1 Timóteo 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Díí da’aṉii ágolzéhi, Nṉee ła’ ínashood yiṉádéz’iiníí binasdziidíí hát’į́į́yúgo aí na’idziid nłt’éhi hat’į́į́.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Ínashood yiṉádéz’iiníí, bishop holzéhi, doo hagot’éégo baa dahgosit’aa dahíí nlįį le’, bi’aa dała’áhi, ádaagodząą, biini’ golíni, bi’at’e’ nłt’éhi, bista’ nakáhíí bił nzhóni, ła’íí nłt’éégo iłch’ígó’aahíí nlįį le’;
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Doo idląą dahíí, doo dagoshch’į’ bágochįįh dahíí, bestso doo yidáhzhį’ nlįį dahíí; áídá’ kóni’ k’ehgo at’ééhíí, nzhǫǫgo at’ééhíí, doo dawahá ídáhát’į́į́ dahíí nlįį le’;
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Áń bigowągee bichągháshé nłt’éégo yá nant’aa le’, bichągháshéhíí daabidits’ago, ła’íí daabidnłsįgo;
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 (Nṉee bichągháshé doo nłt’éégo yá nant’aa dayúgo, hagot’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokąąhgo ha’ánáłséhíí nłt’éégo áyíłsį doleeł?)
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Doo áníi ínashood silįįhíí da, ágát’éhi nlįįyúgo, itisdo da’ídolteełgo ída’odlíí lę́k’eyúgo, dánko ch’iidn nant’án bángot’ąąhíí k’ehgo bángodot’aał.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Dayúwehyú ałdó’ doo ínashood daanlįį dahíí nłt’éégo yaa nadaagolṉi’íí nlįį le’, doo ágát’éhi nlįį da lę́k’eyúgo, dánko baa dahgot’aah doleeł, ch’iidn nant’án biłjizh yuṉe’ odotłish.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Tédaat’iyéhi nłt’éégo ádaayiłsiníí, deacons daaholzéhi, ałdó’ biini’ daagolį́į́ le’, doo nakiyú yádaałti’ dahíí, bestso doo yidáhzhį’ nlįį dahíí daanlįį le’;
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Nłt’éégo ánádaat’įįł yídaagołsįgo iłch’ígót’aahíí da’ohiidlaaníí doo bígózį da n’íí daayotą’ le’.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Áí ałdó’ dantsé nabída’dintaah le’; áídí’ doo baa dah daagost’áni da lę́k’eyúgo, deacons daanlįį doleeł.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Da’ágát’éégo daabi’aahíí biini’ daagolį́į́ le’, doo ch’iṉii daaṉii dahíí daalįį le’, ídaa daagodząągo dawa bee daagondlįį le’.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Deacons daanlíni bi’aa dała’á le’, bichągháshé ła’íí bigowągee dawa nłt’éégo yá nant’aa le’.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Deacons daanlįįgo nłt’éégo nada’iziidyúgo, nṉee nłt’éégo baa natsídaakeesihíí ła’íí Christ Jesus bits’ą́’dí’ odlą’íí doo biini’ daahą́h dago yá sizįįhíí daayosbąą.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Dét’įhégo nich’į’ hishááł doleełíí bikádésh’į́į́go díí nich’į’ k’e’eshchii:
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Ndi doo hwahá da lę́k’eyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé bitahyú hago’at’éégo nłt’éégo ách’ít’ééhíí bígonłsį́įhíí bighą nich’į’ k’e’eshchii; áí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi daayokąąhgo ha’ánáłséhé at’éé, áí da’aṉii ágot’eehíí bee bíyah tsį n’áhi k’ehgo ła’íí bee nłdzilgo begoz’áni at’éé.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Bik’ehgo’ihi’ṉań bee da’ohiidląąhi dázhǫ́ doo bígózį da n’íí da’aṉii daan’ṉii, doo hadíń yighą na’ídíłkidgo da: Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee k’ehgo nyáá, Holy Spirit biláhyú dábik’ehyú át’ééhíí ch’í’ṉah alzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí daabo’įį, doo Jews daanlįį dahíí bich’į’ yádaach’iłti’, ni’gosdzáń biká’zhį’ bi’dodląą, ízisgo idindláádíí biyi’ yúdag obi’doltįį lę́k’e.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.