1 Timóteo 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Díí da’aṉii ágolzéhi, Nṉee ła’ ínashood yiṉádéz’iiníí binasdziidíí hát’į́į́yúgo aí na’idziid nłt’éhi hat’į́į́.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Ínashood yiṉádéz’iiníí, bishop holzéhi, doo hagot’éégo baa dahgosit’aa dahíí nlįį le’, bi’aa dała’áhi, ádaagodząą, biini’ golíni, bi’at’e’ nłt’éhi, bista’ nakáhíí bił nzhóni, ła’íí nłt’éégo iłch’ígó’aahíí nlįį le’;
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Doo idląą dahíí, doo dagoshch’į’ bágochįįh dahíí, bestso doo yidáhzhį’ nlįį dahíí; áídá’ kóni’ k’ehgo at’ééhíí, nzhǫǫgo at’ééhíí, doo dawahá ídáhát’į́į́ dahíí nlįį le’;
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Áń bigowągee bichągháshé nłt’éégo yá nant’aa le’, bichągháshéhíí daabidits’ago, ła’íí daabidnłsįgo;
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 (Nṉee bichągháshé doo nłt’éégo yá nant’aa dayúgo, hagot’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokąąhgo ha’ánáłséhíí nłt’éégo áyíłsį doleeł?)
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Doo áníi ínashood silįįhíí da, ágát’éhi nlįįyúgo, itisdo da’ídolteełgo ída’odlíí lę́k’eyúgo, dánko ch’iidn nant’án bángot’ąąhíí k’ehgo bángodot’aał.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Dayúwehyú ałdó’ doo ínashood daanlįį dahíí nłt’éégo yaa nadaagolṉi’íí nlįį le’, doo ágát’éhi nlįį da lę́k’eyúgo, dánko baa dahgot’aah doleeł, ch’iidn nant’án biłjizh yuṉe’ odotłish.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Tédaat’iyéhi nłt’éégo ádaayiłsiníí, deacons daaholzéhi, ałdó’ biini’ daagolį́į́ le’, doo nakiyú yádaałti’ dahíí, bestso doo yidáhzhį’ nlįį dahíí daanlįį le’;
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Nłt’éégo ánádaat’įįł yídaagołsįgo iłch’ígót’aahíí da’ohiidlaaníí doo bígózį da n’íí daayotą’ le’.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Áí ałdó’ dantsé nabída’dintaah le’; áídí’ doo baa dah daagost’áni da lę́k’eyúgo, deacons daanlįį doleeł.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Da’ágát’éégo daabi’aahíí biini’ daagolį́į́ le’, doo ch’iṉii daaṉii dahíí daalįį le’, ídaa daagodząągo dawa bee daagondlįį le’.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Deacons daanlíni bi’aa dała’á le’, bichągháshé ła’íí bigowągee dawa nłt’éégo yá nant’aa le’.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Deacons daanlįįgo nłt’éégo nada’iziidyúgo, nṉee nłt’éégo baa natsídaakeesihíí ła’íí Christ Jesus bits’ą́’dí’ odlą’íí doo biini’ daahą́h dago yá sizįįhíí daayosbąą.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Dét’įhégo nich’į’ hishááł doleełíí bikádésh’į́į́go díí nich’į’ k’e’eshchii:
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Ndi doo hwahá da lę́k’eyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé bitahyú hago’at’éégo nłt’éégo ách’ít’ééhíí bígonłsį́įhíí bighą nich’į’ k’e’eshchii; áí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi daayokąąhgo ha’ánáłséhé at’éé, áí da’aṉii ágot’eehíí bee bíyah tsį n’áhi k’ehgo ła’íí bee nłdzilgo begoz’áni at’éé.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Bik’ehgo’ihi’ṉań bee da’ohiidląąhi dázhǫ́ doo bígózį da n’íí da’aṉii daan’ṉii, doo hadíń yighą na’ídíłkidgo da: Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee k’ehgo nyáá, Holy Spirit biláhyú dábik’ehyú át’ééhíí ch’í’ṉah alzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí daabo’įį, doo Jews daanlįį dahíí bich’į’ yádaach’iłti’, ni’gosdzáń biká’zhį’ bi’dodląą, ízisgo idindláádíí biyi’ yúdag obi’doltįį lę́k’e.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.