1 Timóteo 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Áík’ehgo dantségee, nṉee dawa yá da’dohkéedgo, yá náda’ohkąąhgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań yił daanlįįgo yá da’ohkąąhgo, ła’íí ba’ihédaanohsįgo yá da’ohkąąh le’, daanohwiłdishṉii;
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ízisgo nadaant’aahíí hik’e nṉee yedaabik’ehíí dawa bá da’ohkąąh le’; nkegohen’ą́ą́go k’ídaałón’ṉiigo daahii’ṉaa doleełhíí bighą, Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’eh ádaant’eego ła’íí dawa daadinlzįgo.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ágát’éégo da’ohiikąąhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań Hasdánohwiṉiiłíí bił nłt’éé ła’íí bił dábik’eh;
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Áń nṉee dawa hasdáyihiṉiił hik’e da’aṉii ágot’eehíí yídaagołsį hat’į́į́.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á nlįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e nṉee bigizhgee siziiníí dała’á, áń Jesus Christ, nṉee silįįgo nyáhi;
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Áń nṉee dawa ádaidet’ąągo yá nada’izṉil, nṉee binchǫ’íí yits’áyíṉííłgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań ngon’ą́ą́ n’íí biká’ ngonyáágo ch’í’ṉah silįį.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Áí baa yánáshti’go hik’e bá shides’a’go, ła’íí doo Jews daanlįį dahi odlą’ hik’e da’aṉii ágot’eehíí bił ch’ígonsh’aahgo háshi’doltįį; (Christ biláhyú da’aṉii ádishṉii, doo łé’ishchoogo da.)
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Áí bighą dahayú nṉee da’okąąhgo hasht’į́į́, bił daagodiyįhgo bigan ts’ídag yee dahdaadolṉih, doo hadaashkeego da, ła’íí doo biini’ nakigo da.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Isdzáné daanlíni ałdó’ da’ákohgo ík’eda’asdlaa le’, doo ídaada’odlíígo da, ła’íí biini’ daagolį́į́go ídaa daagodząągo; doo dábitsizil zhą́ binasdziidgo da, doo óodo hik’e dilkǫǫhé ła’íí diyágé łáń ílííníí yee ík’ena’asdlaago da;
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Áídá’ nłt’éégo ánádaat’įįłíí yee ík’eda’asdlaa le’, (ágádaat’įįhíí isdzáné Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’ehyú ádaant’ee daaṉiihíí dábik’eh.)
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Isdzán nlíni dant’éheego ígoł’aah le’, idits’ago.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Isdzán doo ła’ nṉee yił ch’ígó’aahgo baa godensh’aah da, nṉee doo yá nant’aa da doleeł ałdó’, ndi dant’éhee at’éé le’.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adam dantsé ábi’delzaa, Evehíí ikédí’go ábi’delzaa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Bich’į’ na’dishch’a’íí doo Adamhíí da, áídá’ isdzánhíí bich’į’ na’dishch’a’go Bik’ehgo’ihi’ṉań, Dah, biłṉiihíí dáyitisyú ádzaa.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ágát’éé ndi isdzáné daanlíni iłchiigo biniigodilṉe’ ndi dá yił ch’íhikáh, dayúweh da’odląągo, dawa bił daanzhǫǫgo, bił daagodiyįhgo, ła’íí biini’ daagolį́į́go daahiṉaayúgo.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.