1 Timóteo 2
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB
1 Áík’ehgo dantségee, nṉee dawa yá da’dohkéedgo, yá náda’ohkąąhgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań yił daanlįįgo yá da’ohkąąhgo, ła’íí ba’ihédaanohsįgo yá da’ohkąąh le’, daanohwiłdishṉii;
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ízisgo nadaant’aahíí hik’e nṉee yedaabik’ehíí dawa bá da’ohkąąh le’; nkegohen’ą́ą́go k’ídaałón’ṉiigo daahii’ṉaa doleełhíí bighą, Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’eh ádaant’eego ła’íí dawa daadinlzįgo.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ágát’éégo da’ohiikąąhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań Hasdánohwiṉiiłíí bił nłt’éé ła’íí bił dábik’eh;
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Áń nṉee dawa hasdáyihiṉiił hik’e da’aṉii ágot’eehíí yídaagołsį hat’į́į́.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á nlįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e nṉee bigizhgee siziiníí dała’á, áń Jesus Christ, nṉee silįįgo nyáhi;
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Áń nṉee dawa ádaidet’ąągo yá nada’izṉil, nṉee binchǫ’íí yits’áyíṉííłgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań ngon’ą́ą́ n’íí biká’ ngonyáágo ch’í’ṉah silįį.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Áí baa yánáshti’go hik’e bá shides’a’go, ła’íí doo Jews daanlįį dahi odlą’ hik’e da’aṉii ágot’eehíí bił ch’ígonsh’aahgo háshi’doltįį; (Christ biláhyú da’aṉii ádishṉii, doo łé’ishchoogo da.)
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Áí bighą dahayú nṉee da’okąąhgo hasht’į́į́, bił daagodiyįhgo bigan ts’ídag yee dahdaadolṉih, doo hadaashkeego da, ła’íí doo biini’ nakigo da.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Isdzáné daanlíni ałdó’ da’ákohgo ík’eda’asdlaa le’, doo ídaada’odlíígo da, ła’íí biini’ daagolį́į́go ídaa daagodząągo; doo dábitsizil zhą́ binasdziidgo da, doo óodo hik’e dilkǫǫhé ła’íí diyágé łáń ílííníí yee ík’ena’asdlaago da;
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Áídá’ nłt’éégo ánádaat’įįłíí yee ík’eda’asdlaa le’, (ágádaat’įįhíí isdzáné Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’ehyú ádaant’ee daaṉiihíí dábik’eh.)
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Isdzán nlíni dant’éheego ígoł’aah le’, idits’ago.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Isdzán doo ła’ nṉee yił ch’ígó’aahgo baa godensh’aah da, nṉee doo yá nant’aa da doleeł ałdó’, ndi dant’éhee at’éé le’.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adam dantsé ábi’delzaa, Evehíí ikédí’go ábi’delzaa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Bich’į’ na’dishch’a’íí doo Adamhíí da, áídá’ isdzánhíí bich’į’ na’dishch’a’go Bik’ehgo’ihi’ṉań, Dah, biłṉiihíí dáyitisyú ádzaa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ágát’éé ndi isdzáné daanlíni iłchiigo biniigodilṉe’ ndi dá yił ch’íhikáh, dayúweh da’odląągo, dawa bił daanzhǫǫgo, bił daagodiyįhgo, ła’íí biini’ daagolį́į́go daahiṉaayúgo.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.