1 Pedro 1
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Shíí Peter, Jesus Christ binal’a’á nshłíni, nṉee nanidí’ daanlįįgo iłts’ą́’yú Póntus, Galátia, Cappadócia, Asia, ła’íí Bithýnia daagolzeeyú odaagohesle’ihíí bich’į’ k’e’eshchii,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nohwíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa dabíntsé nohwídaagołsįgo hanohwihezṉil, ła’íí Holy Spirit hadaanohwidezlaago, Jesus Christ bikísk’eh ádaanoht’eego, ła’íí bidił bee nohwik’í daidiłta’ doleełgo hanohwihezṉil: Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí dayúwehégo bee nohwá ígohigháh le’.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań, Jesus Christ nohweBik’ehń biTaa, ba’ihégosį le’, áń biłgoch’oba’íí an’odaazliiníí bee Jesus Christ daztsąądí’ naadiidzaahíí biláhyú áníidégo nádaagosiidlįį, áík’ehgo yaaká’yú gózhóóníí ndaahóndliihíí doo nohwits’ą́’ bech’ígowáh dago biká daadéet’įįh.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ daanohwíyéé doleełi, doo da’ílíí hileeh dahi, doo hichǫǫh dahi, doo bech’ígoṉáh dahi, yaaká’yú nohwá nano’ṉíí,
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Nohwi’odlą’ golį́į́híí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań binawod bee nłt’éégo nohwiṉádéz’įį, hasdáhiikáhíí ąął łalzaazhį’, áí nohwá iłch’į’ilzaago nnágodzaago ch’í’ṉah ádolṉiił.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Áí bighą, k’adíí dét’įhézhį’ iłtah at’éégo nanohwi’dintaahgo nohwiniidaagonłt’éé lę́k’e ndi dázhǫ́ nohwił daagozhǫ́ǫ́:
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Nanohwi’dintaahíí bee nohwi’odlą’ nłdzil shįhíí nabí’dintaah; óodo kǫ’ bee bitádil’eeł, óodo da’ílíí hileeh, áídá’ nohwi’odlą’íí óodo bitisgo ilį́į́; áík’ehgo nohwi’odlą’ nłdzil bígóziyúgo, Jesus Christ nádzáágo nohwa’ihéndzįgo, daanohwidnłsįgo, ła’íí nohwits’ą́’idindláád doleeł:
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Christ doo hwahá daahołtséh da ndi nohwił daanzhǫǫ; k’adíí áń doo daah’į́į́ da ndi daahohdląągo nohwił daagozhǫ́ǫ́, nohwił gozhóóníí doo hagot’éégo baa na’goṉi’ dago yaaká’yú idindláádíí k’a’at’éé:
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Dayúweh nohwi’odlą’ bee nasozįįyúgo nohwiyi’siziiníí hasdakáh.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Áí hasdách’igháhíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwaa ch’oba’ doleełíí, dabíí binkááyú nada’iziidi n’íí yaa nadaagosṉi’; áí hasdách’igháhíí yiká na’ódaadiłkid, ła’íí dázhǫ́ yídaagołsįįh hádaat’įįgo nadaayiłkaah lę́k’e:
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidi n’íí Christ biSpirit daayigoyiłíni dabíntsédá’ Christ biniigodilṉe’íí yaa nagosṉi’, ła’íí bikédí’go bits’ą́’idindláádíí ałdó’ yaa nagosṉi’, áík’ehgo hagot’éégo ágodoṉiiłíí, ła’íí da’os’ah ágodoṉiiłíí yiká na’ódaadiłkid lę́k’e.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Holy Spirit yaa nagosṉi’ n’íí, doo áí goldohíí biyi’ ánágot’įįł da doleełgo, áídá’ díí goldohíí biyi’ ágoṉe’ doleełgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidi n’íí bich’į’ ch’í’ṉah ágolzaa, áík’ehgo k’adíí da’áí bee nohwił na’goṉi’, nṉee Holy Spirit yaaká’dí’ nkenł’a’íí biláhyú yati’ baa gozhóni yee nohwich’į’ yádaałti’íí, da’áí yee nohwił nanádaagolṉi’, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí yídaagołsįįhgo hádaat’įį.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Áí bighą nohwiini’ ładaahłe’, ídaa daagonohdząą le’, Jesus Christ nádzáágo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwíyéé doleełíí dángont’i’zhį’ ndaahołíí;
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Chągháshé da’dits’agíí k’ehgo ádaanoht’ee le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań doo hwahá bídaagonołsįįh dadá’ nchǫ’íí zhą́ hádaaht’įį n’íí doo dayúweh be’ádaanoht’ee da le’:
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań, nohwich’į’ ánṉiidíí, godilzįhgo at’ééhíí k’ehgo nohwíí ałdó’ nohwi’at’e’íí dawa bee daagodinołsį le’;
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Gáṉíígo bek’e’eshchįįhíí bighą, Shíí dilzinihíí nshłįį; áík’ehgo nohwíí ałdó’ daagodinołsį le’.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Bik’ehgo’ihi’ṉań doo hadíń yik’izhį’ at’éégo da, nṉee daantį́į́gee hagot’éégo ádáát’įįdíí yee yándaago’a’, áń nohwiTaa daabiłdohṉiigo nádaahohkąąhyú bédaałdzidgo daadinołsį le’, ni’gosdzáń biká’ daagonohłįįdá’:
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Díí bídaagonołsį le’, doo áníidá’ daanohwitaa n’íí bi’at’e’ nohwił ch’ídaiz’ąą n’íí doo nt’é da, áídá’ áí biyi’dí’ nanánohwi’dihezṉii, Béshłigai ła’íí óodo da’ílíí hileehi doo bee nanánohwi’dihezṉii da;
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Áídá’ Christ bidił łáń ílíni bee, áń dibełį́į́ bizhaazhé doo baa dahgoz’áni da, doo hayú baa daats’idiłhił dahíí k’a’at’éégo nlįį:
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Áń ni’gosdzáń doo hwahá nnit’aa dadá’ habi’doltįį, áík’ehgo da’iké’yú ngonyáágee nohwá ch’í’ṉah alzaa,
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Christ biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohdląą; Christ daztsąądí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań naadiidzaago ábíílaa, ła’íí bee bits’ą́’idindláádíí baidin’ą́ą́, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohdląągo bits’ą́’dí’ nłt’ééhíí ndaahołíí doleeł.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Doo daazhógo da, áídá’ da’aṉiigo nohwik’isyú nohwił daanzhǫǫ doleełgo Holy Spirit biláhyú da’aṉii ágot’eehíí bikísk’eh ádaanoht’eehíí bee nohwiyi’siziiníí nzhǫǫgo ádaahłaa, áík’ehgo nohwijíídí’ dázhǫ́ łił daanohjǫǫ le’:
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Da’ílíí hileehi doo bee áníidégo nádaagosohdlįį da, áídá’ doo da’ílíí hileeh dahi bee nádaagosohdlįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ hiṉáhi ła’íí dahazhį’ begoldohi bee nádaagosohdlįį.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Nṉee dawa tł’oh k’ehgo ádaat’ee, ła’íí nṉee zhiṉéégo ízisgo ágot’eehíí ch’il dénzhonéhíí k’ehgo ádaat’ee. Tł’ohíí daaniłné, ła’íí ch’il dánzhonéhíí n’íí nanihidéh:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Áídá’ nohweBik’ehń biyati’ dahazhį’ begoldohi at’éé. Díí yati’íí bee nohwich’į’ yáná’itihíí, yati’ baa gozhóni at’éé.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.