1 João 5

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nṉee daantį́į́gee Jesus, Christ nlįįgo yodlaaníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nlįį: áík’ehgo dahadíń nohwiTaa bił nzhooníí, bizhaazhé ałdó’ bił nzhǫǫ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił daanzhǫǫgo, ngon’ááníí bikísk’eh ádaant’eeyúgo, áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé nohwił daanzhǫǫgo bídaagonlzį.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań ngon’ááníí bikísk’eh ách’ít’ééhíí, áń koł nzhóni at’éé: áń ngon’ááníí bikísk’eh ách’ít’ééhíí doo nyee da.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nliiníí ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yitis nlįį: nohwi’odlą’íí bee ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí bitis daandlįį.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hadíń ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yitis nlįį? Dahadíń Jesus Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nlįįgo yodlaaníí zhą́.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesus Christ tú hik’e dił biłgo bee nyáá, doo dá tú zhą́ bee da; tú hik’e dił biłgo bee nyáá. Holy Spirit da’aṉii nlįįhíí bighą da’aṉiigo baa nagolṉi’.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Taagi yaaká’yú da’aṉiigo baa nadaagolṉi’, nohwiTaa, hik’e Yati’ nlíni, ła’íí Holy Spirit: áí taagihíí dała’áhi at’éé.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Taagi ni’gosdzáń biká’ da’aṉiigo baa nadaagolṉi’, Holy Spirit, hik’e tú, ła’íí dił: díí taagihíí dáłełt’eego ádaaṉii.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nṉee nadaagolṉi’íí hódaayélts’ąą, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nagolṉi’íí itisgo ádaanzįgo hódaayélts’ąągo nłt’éé: áí nagolṉi’íí dabíí biYe’ yaa nagolṉi’híí át’éé.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ yodlaaníí, dabíí da’aṉii na’goṉi’go yígółsį: dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yodląą dahíí, łé’iłchoogo áyíłsį; biYe’ yaa nagolṉi’íí doo yodląą dahíí bighą.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Díínko yaa nagolṉi’íí át’éé, Bik’ehgo’ihi’ṉań ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí nohwaa daidez’ąą, díí ihi’ṉaahíí biYe’ yiyi’ golį́į́.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ yigoyiłį́į́híí ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí yee hiṉaa; dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ doo yigoyiłį́į́ dahíí doo áík’ehgo hiṉaa da.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Díí k’e’eshchiiníí nohwíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ daahohdlaaníí nohwich’į’ k’e’eshchįį; ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí bee daahinohṉaa bídaagonołsį doleełhíí bighą, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ bizhi’ dayúweh daahohdląą doleełgo.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Díínko bee bada’óndlii, nt’éhéta biká da’ohiikąąh, bíí hát’ííníí bik’ehgoyúgo, nohwidits’ag:
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nt’éhéta biká da’ohiikąąhgee nohwidits’ago bídaagonlziyúgo, biká da’ohiikąąhíí daasiit’įįdgo bídaagonlzį.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Dahadíń bik’isn nchǫ’íí doo bighą da’itsaah dahíí ye’at’į́į́go yo’įįyúgo, yighą okąąh le’, áík’ehgo nchǫ’íí doo bighą da’itsaah dahíí ye’ádaat’iiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań ihi’ṉaahíí bá baa daide’aah doleeł. Nchǫ’híí bighą da’itsaahíí gólį́į́: áí bighą hadíń okąąh le’ doo dishṉii da.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Doo bik’ehyú ánách’ot’įįł dahíí dawa nchǫ’ihíí át’éé: áídá’ nchǫ’íí doo bighą da’itsaah dahíí gólį́į́.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nliiníí doo nchǫ’go at’į́į́ dago bídaagonlzį; Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nłt’éégo bistįį, áík’ehgo nchǫ’i nlįįhń doo bíhi’náh dago ábíłsį.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ daandlįįgo bídaagonlzį, áídá’ ni’gosdzáń dágoz’ąą nt’éégo nchǫ’i nlįįhń yebik’eh.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nyáágo nohwił ídaagozįgo ádaanohwizlaahíí bídaagonlzį, Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉii nlíni bídaagonlzį doleełgo; dabíí da’aṉii nlíni biyi’ daagondlįį, biYe’, Jesus Christ biyi’ daagondlįį. Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉíhi, ła’íí ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí át’éé.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Shichągháshé, nadn’áí bee daach’okąąhíí bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee. Doleełgo at’éé.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.