1 João 5

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nṉee daantį́į́gee Jesus, Christ nlįįgo yodlaaníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nlįį: áík’ehgo dahadíń nohwiTaa bił nzhooníí, bizhaazhé ałdó’ bił nzhǫǫ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił daanzhǫǫgo, ngon’ááníí bikísk’eh ádaant’eeyúgo, áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé nohwił daanzhǫǫgo bídaagonlzį.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań ngon’ááníí bikísk’eh ách’ít’ééhíí, áń koł nzhóni at’éé: áń ngon’ááníí bikísk’eh ách’ít’ééhíí doo nyee da.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nliiníí ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yitis nlįį: nohwi’odlą’íí bee ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí bitis daandlįį.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Hadíń ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yitis nlįį? Dahadíń Jesus Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nlįįgo yodlaaníí zhą́.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Christ tú hik’e dił biłgo bee nyáá, doo dá tú zhą́ bee da; tú hik’e dił biłgo bee nyáá. Holy Spirit da’aṉii nlįįhíí bighą da’aṉiigo baa nagolṉi’.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Taagi yaaká’yú da’aṉiigo baa nadaagolṉi’, nohwiTaa, hik’e Yati’ nlíni, ła’íí Holy Spirit: áí taagihíí dała’áhi at’éé.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Taagi ni’gosdzáń biká’ da’aṉiigo baa nadaagolṉi’, Holy Spirit, hik’e tú, ła’íí dił: díí taagihíí dáłełt’eego ádaaṉii.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nṉee nadaagolṉi’íí hódaayélts’ąą, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nagolṉi’íí itisgo ádaanzįgo hódaayélts’ąągo nłt’éé: áí nagolṉi’íí dabíí biYe’ yaa nagolṉi’híí át’éé.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ yodlaaníí, dabíí da’aṉii na’goṉi’go yígółsį: dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yodląą dahíí, łé’iłchoogo áyíłsį; biYe’ yaa nagolṉi’íí doo yodląą dahíí bighą.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Díínko yaa nagolṉi’íí át’éé, Bik’ehgo’ihi’ṉań ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí nohwaa daidez’ąą, díí ihi’ṉaahíí biYe’ yiyi’ golį́į́.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ yigoyiłį́į́híí ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí yee hiṉaa; dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ doo yigoyiłį́į́ dahíí doo áík’ehgo hiṉaa da.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Díí k’e’eshchiiníí nohwíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ daahohdlaaníí nohwich’į’ k’e’eshchįį; ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí bee daahinohṉaa bídaagonołsį doleełhíí bighą, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ bizhi’ dayúweh daahohdląą doleełgo.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Díínko bee bada’óndlii, nt’éhéta biká da’ohiikąąh, bíí hát’ííníí bik’ehgoyúgo, nohwidits’ag:
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nt’éhéta biká da’ohiikąąhgee nohwidits’ago bídaagonlziyúgo, biká da’ohiikąąhíí daasiit’įįdgo bídaagonlzį.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Dahadíń bik’isn nchǫ’íí doo bighą da’itsaah dahíí ye’at’į́į́go yo’įįyúgo, yighą okąąh le’, áík’ehgo nchǫ’íí doo bighą da’itsaah dahíí ye’ádaat’iiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań ihi’ṉaahíí bá baa daide’aah doleeł. Nchǫ’híí bighą da’itsaahíí gólį́į́: áí bighą hadíń okąąh le’ doo dishṉii da.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Doo bik’ehyú ánách’ot’įįł dahíí dawa nchǫ’ihíí át’éé: áídá’ nchǫ’íí doo bighą da’itsaah dahíí gólį́į́.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nliiníí doo nchǫ’go at’į́į́ dago bídaagonlzį; Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nłt’éégo bistįį, áík’ehgo nchǫ’i nlįįhń doo bíhi’náh dago ábíłsį.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ daandlįįgo bídaagonlzį, áídá’ ni’gosdzáń dágoz’ąą nt’éégo nchǫ’i nlįįhń yebik’eh.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nyáágo nohwił ídaagozįgo ádaanohwizlaahíí bídaagonlzį, Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉii nlíni bídaagonlzį doleełgo; dabíí da’aṉii nlíni biyi’ daagondlįį, biYe’, Jesus Christ biyi’ daagondlįį. Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉíhi, ła’íí ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí át’éé.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Shichągháshé, nadn’áí bee daach’okąąhíí bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee. Doleełgo at’éé.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.