1 Coríntios 9
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARC
1 Ya’ doo Christ binal’a’á itah nshłįį da gá? Ya’ doo dawahá shá bił ch’í’otąą da gá? Ya’ doo Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú shinasdziid daanohłįį da gá?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ła’ bich’į’ doo Christ binal’a’á nshłįį dayúgo, nohwíí nohwich’į’ áí nshłįį go’į́į́: nohweBik’ehń biyati’ bee nohwich’į’ yashti’ n’íí biláhyú hasdánohwido’ṉilhíí bighą Christ binal’a’á nshłįįgo shígózį.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Díí bee ádáyáshti’, hadíń nashídiłkidyúgo:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ya’ néé Christ binal’a’á daandliiníí da’iidąągo doo nohwá goz’ąą da gá?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ya’ isdzán ínashood daanlíni bił ndaan’ṉehgo bił nahiikaigo doo nohwá goz’ąą da gá, ła’ nadaal’a’ihíí, nohweBik’ehń bik’isyú, hik’e Céphas ádaadzaahíí k’ehgo?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ła’íí ya’ shíí hik’e Barnabas zhą́ behihi’ṉaahíí bighą doo na’idziid da ndi doo hago’at’éé dago nohwá goz’ąą gá?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Hadíń dabíí na’izṉilgoshą’ silááda nlįį? Hadíń dahts’aa k’eidnláágo binest’ą’íí doo yiyąą dashą’? Hadíń dibełį́į́ yiṉádez’iiníí bibe’ doo yidlą́ dashą’?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Ya’ dashíí zhą́ ádishṉii gá? Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí ałdó’ áṉíí go’į́į́.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí Moses binkááyú nohwich’į’ alzaahíí gáṉíígo bek’e’eshchįį, Iłch’íhgee magashi tł’oh nagháí nyí’ił’eesíí doo bizé’ na’iłt’éh da, ṉii. Ya’ díí dá magashi zhą́ yaa natsekeesgo aṉíí née?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Dagohíí néé nohwaa natsekeesgo aṉíí née? Da’aṉii nohwá bek’e’eshchįį: nṉee nágodzįįzíí nest’áń nyohołíígo nágodzįįz, ła’íí iłch’ihíí ałdó’ tł’oh nagháí nyohołíígo at’į́į́.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Áík’ehgo nohwitahyú Holy Spirit bits’ą́’dí’ nłt’ééhíí bee nohwił ch’ídaagosiit’ąądá’, ni’gosdzáń biká’ nandeehíí nohwaa daanohné’yúgo, ya’ nohwił dík’eh ádaagot’ee née?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ła’ nṉee dant’éhéta bídaandįhíí nohwaa daanohné’ daanohwiłṉiigo bá goz’ąąyúgo, ya’ nééhíí doo ágádaan’ṉiigo nohwá goz’ąą da gá? Da’ágát’éé ndi doo hak’i ída’ónkeed da ni’, Christ baa yati’ baa gozhóni bidáhgee doo nadaagonłtł’og da doleełhíí bighą dawahá bidag ádaant’ee.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Kįh biyi’ da’ch’okąąhíí biyi’ dilzįhgo ádaagot’eehíí nayik’ída’iziidíí hidáń Bik’ehgo’ihi’ṉań baa hi’ṉiiłíí łahzhį’ daayiyąąhíí ya’ doo bídaagonołsį da née? Ła’íí dawahá beda’okąąhíí biká’ dahi’ṉiiłgee nada’iziidíí hidáń Bik’ehgo’ihi’ṉań áígee baa hi’ṉiiłíí łahzhį’ daayiyąą ałdó’.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Áík’ehgo hadíń yati’ baa gozhóni yaa nadaagolṉi’íí da’áí yits’ą́’dí’ yedaahiṉaago nohweBik’ehń bándaagoz’ąą.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Shíí ałdó’ díí bee shá goz’ąą ndi doo hak’i be’asdzaa da: k’adíí doo ágádaashohłe’ dishṉiigo nohwich’į’ k’e’eshchii da: doo shich’į’ nahi’ṉiiłgo da yati’ baa gozhóni baa yashti’go be’ánsht’eehíí shits’ą́’ náidoné’ át’éé da, dahyúgohíí shiṉá’ shizes‐hįį ndi nzhǫǫ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Yati’ baa gozhóni baa nagoshṉi’ ndi doo áí bighą ída’oshdlii da: áí na’idziidíí shaa det’ąąhíí bighą dáshíni’ąąyú áshłéhgo, yati’ baa gozhóni doo baa nagoshṉi’ dayúgo goyééhíí bee shich’į’ goz’ąą!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Díí na’idziidíí dashíí hásht’į́į́go ánásht’įįłyúgo, bighą shich’į’ nahi’ṉiił: áídá’ dashíí doo hasht’į́į́ da ndi ashłe’yúgo, díí na’idziidíí shaa det’ąąhíí bighą ashłe’.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Nt’é shich’į’ nahi’ṉííł áídá’? Díínko, Christ baa yati’ baa gozhóni baa nagoshṉi’dá’ doo áí bighą nahi’ṉííł da, áík’ehgo yati’ baa gozhóni yaa yałti’íí nshłįįgo, áí bighą shich’į’ nahi’ṉííłgo shá begoz’ąą ndi doo be’ánásht’įįł da.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Nṉee doo ła’ binal’a’á nshłįį da ndi, nṉee dawa binal’a’á nshłįįgo ádeshdlaa, nṉee łą́ą́go Christ bich’į’go honshbįįhíí bighą.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Jews daanliiníí bich’į’ Jew nṉeehíí k’ehgo ádeshdlaa, Jews daanlíni Christ bich’į’go honshbįįhíí bighą; Jews bich’į’ begoz’aaníí yikísk’eh ádaat’eehíí k’ehgo ádeshdlaa, begoz’aaníí yikísk’eh ádaat’eehíí Christ bich’į’go honshbįįhíí bighą;
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Jews bich’į’ begoz’aaníí doo yikísk’eh ádaat’ee dahíí k’ehgo ádeshdlaa, begoz’aaníí doo yikísk’eh ádaat’ee dahíí Christ bich’į’go honshbįįhíí bighą, (Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo bikísk’eh ánsht’ee da doo dishṉii da, ndi Christ yegos’aaníí be’ánsht’ee.)
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Doo daanłdzil dahíí bich’į’ doo nłdzil dahíí k’ehgo ádeshdlaa, doo daanłdzil dahíí Christ bich’į’go honshbįįhíí bighą: nṉee dawa bich’į’ dabíí k’ehgo á’denszį ni’, dahagot’éégo ła’ hasdakáh doleełhíí bighą.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Áík’ehgo be’ánásht’įįł, yati’ baa gozhónihíí bighą, áí bits’ą́’dí’ shíí ałdó’ nohwiłgo itah shiyaa gozhǫ́ǫ́ doleełhíí bighą.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Iłhanách’idikahgee dawa hadíí iłhandeskaihíí dała’á aadilwodíí gonłṉéé goz’ąąhíí doo bídaagonołsį da née? Áík’ehgo daagonołṉeehíí bighą nádohkeeh.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Itah nagolzéhíí dawahá bee ídaagodząą, ch’ah hobįįhíí daayołbįįhíí bighą. Áí ch’ah hobįįhíí da’as’ah hichǫǫhi ndi ágádaat’įįh; áídá’ nééhíí doo hichǫǫhi daahonlbįįhíí bighą ádaahiit’įįh.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Áík’ehgo hayú na’idzogíí doo bígonsį dahíí k’ehgo doo hishwoł da; na’íńłts’iníí da’adzaayú diłts’įhíí k’ehgo doo dists’įh da:
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Áídá’ shits’í hát’ííníí dawa baa gonsąą, na’íńłts’įhíí k’ehgo shits’í ts’íyaa bił onasts’į beshik’ehíí bighą: doo ágásht’įįł dayúgo yati’ baa gozhóni baa yásiłtihíí bikédí’go dánko shíí ndi ch’ínáshi’dilt’e’.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.