1 Coríntios 5
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB
1 Nohwitahyú nant’į’ na’ildeehíí be’ádaanoht’eego nohwaa ch’iṉii, agat’éégo nant’į’ na’ildeehíí nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daayokąąh dahíí bitahyú ndi doo hak’e begoz’ąą da, kotaa bi’aahíí ko’aago.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Dázhǫ́ ídaadołkąąh ląą, baa daahchag le’at’éhi, díí ye’ánát’įįłíí nohwitahdí’ ch’ilt’é’ doleeł ni’.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Doo nohwitahyú nashaa da ndi dashiini’ zhą́ bee nohwitahyú nshłįį, áík’ehgo shiṉááł ánágot’įįłhíí k’ehgo iłk’idá’ díí nṉee ánát’įįdíí baa yásíłti’,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Jesus Christ nohweBik’ehń bizhi’íí bee íła’ádaanoht’eeyú, doo shiṉááł da ndi shiini’ bee shiṉááłhíí k’ehgo, Jesus Christ nohweBik’ehń binawod nohwił nlįįgo,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Nṉee ágádzaahíí Satan baa daadinoh’aah, bits’í biṉí’diṉíh doleełhíí bighą, áík’ehgo biyi’siziiníí hasdágháh doleeł, Jesus nohweBik’ehń nadáhíí bijįį.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ídaada’ohdlííhíí doo nzhǫǫ da. Ya’ báń benilzoołé da’ayą́hágo ik’áán nást’óódíí dahot’éhé daabíndiłsołííshą’ doo bídaagonołsį da née?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nchǫ’go ánádaaht’įįłíí nohwitahyú begoz’aaníí báń beniłzoołé doo áníidá’ n’íí yó’odaahné’híí k’ehgo yó’odaagodoh’aah, áík’ehgo áníidégo ná’ist’oodhíí k’ehgo daałeeh, báń benilzoołé da’ádįhgo báń alzaahíí k’a’ádaanoht’ee doleeł. Bitis‐hagowáh n’íí bee bínádaahiilṉiihgo dibełį́į́ bizhaazhé zesdįįhíí k’ehgo Christ nohwá zesdįį lę́k’e:
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Áík’ehgo haląą, łenágodáhgo náda’idįįhíí da’áík’ehgo begoz’ąą le’, báń benilzoołé doo áníidá’ be’alzaahíí doo daahiidąą dago, dagohíí báń benilzoołíí k’ehgo natsekees o’ṉí’híí ła’íí nchǫ’go ágot’eehíí bił alzaahíí doo daahiidąą dago; áídá’ báń benilzoołé dá’ádįhgo báń alzaahíí nádaahiidįįh le’, áí báńhíí nłt’éégo ła’íí da’aṉiigo natsíts’ikeesi golzeego ágot’ínihi.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nant’į’ nakaihíí doo bił nahkai da, nohwiłdishṉiigo nohwich’į’ k’e’eshiłchį́į́ ni’:
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Áídá’ nant’į’ nakaihíí, dawahá dayúwehégo ídáhádaat’iiníí, daan’įįhíí, dagohíí k’e’eshchíń daayokąąhíí doo ínashood daanlįį dahíí doo ádáłdishṉii da; áí ádáłdishṉii lę́k’eyúgo, ni’gosdzáń bits’ą́’ nohkáhyúgo zhą́ doo bił nahkai da doleeł ni’.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Áídá’ gánohwiłdishṉiigo nohwich’į’ k’e’eshchii, Nṉee ła’ ínashood daayiłṉiihíí nant’į’ naghaa lę́k’eyúgo, dagohíí dawahá dayúwehégo ídáhát’ííníí, k’e’eshchíń yokąąhíí, yati’ ye’okáałíí, da’idląą nt’ééhíí, dagohíí aháda’i’ṉiiłíí nlįį lę́k’eyúgo, doo bił nahkai da; ágádaat’eehíí doo bił daohsąą da.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Hant’é nashinłtł’ogo yánáltihíí ádish’įįgo doo ínashood daanlįį dahíí baa yashti’ doleeł? Ínashood daanliiníí zhą́ baa yádaałti’go goz’ąą.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Doo ínashood daanlįį dahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ yánáltihíí nlįįgo yaa yádaałti’. Áík’ehgo nṉee nchǫ’go ánát’įįłíí nohwits’ą́’ nołteeh.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.