1 Coríntios 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Christ yánada’iziidíí ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ doo bígózį da n’íí nłt’éégo daineł’į́į́go yaa nadaagolṉi’íí daandlįįgo nohwaa natsí’ikees le’.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Áík’ehgo nṉee nada’iziidíí binant’a’ da’ábiłṉiiyú ánát’įįłgo goz’ąą.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nohwíí shaa yádaałti’yúgo, ła’íí nṉee aayánáltihíí shaa yałti’ ndi, doo shił hago’at’éé da; shíí ndi doo ídaayashti’ da.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Dénchǫ’égo asdzaahíí doo bígonsį da, ndi áí bighą nłt’éégo shich’į’ ch’ígowáh doo dishṉii da: áídá’ nohweBik’ehń zhą́ shaa yałti’.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Áí bighą doo hwahá biká’ ngowáh dadá’ doo aayádaałti’ da, nohweBik’ehń nádzáágo zhą́, áń dawahá godiłhiłíí biyi’ nanl’į’ n’íí got’įįzhį’ ch’í’ṉah áidoliił, ła’íí nṉee bijíí yuṉe’ yaa natsídaakeesíí ch’í’ṉah áidoliił: áík’ehgo nṉee daantį́į́gee nłt’éégo ánádaat’įįł lę́k’eyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań, Nłt’éégo ánádaaht’įįł ni’, daabiłṉii doleeł.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Shik’ííyú, shíí hik’e Apollos biłgo nohwe’ídaagonoł’aah doleełgo nohwich’į’ ádaayásiilti’; bek’e’eshchiiníí áṉííhíí bitisgo nṉee doo baa natsídaahkees da doleełgo, ła’íí nohwíí nṉee doo dała’á bee ídaada’ohdlíídá’ ła’ihíí nohwił daanchǫ’ da doleełgo.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Hagot’éégo lą́ą́ łahgo áńt’éégo síńlįį? Nt’é lą́ą́ níyéhi doo naa hi’né’hi da láń? Naa hi’né’ lę́k’eyúgo, nt’é bighą ída’óńdlii? Doo naa hi’né’híí k’ehgo lą́ą́ áńt’ee.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Iłk’idá’ dawahá daanohwíyéé ya’, iłk’idá’ hadaanołdzil ya’, nant’án k’ehgo nadaanoht’aa, daanohwídįh ndi: nadaanoht’aahí dázhǫ́ hásht’į́į́, néé ałdó’ nohwił nadaant’aa doleełhíí bighą.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Néé, Jesus binal’a’á daandliiníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań iké’yú ch’ínohwiṉil shį nsį, nṉee natseedgo bándaagost’ąąhíí k’ehgo: ni’gosdzáń biká’ daagolííníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí, ła’íí nṉee dawa daanohwineł’į́į́go ádaanohwi’deszaa.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Néé Christ bighą nṉee déba’odlohé daandlįį, nohwihíí Christ binkááyú daagondząą daanohsį; néé doo daanłdzil dahíí k’ehgo nohwaa natsí’ikees, nohwihíí nadaanlwod daanohsį; nohwíí nṉee daanohwidnłsį, nééhíí daanohwich’ich’ołaa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Díí jįį t’ah shiṉá’ ła’íí dibá’ daandlįį, nohwidiyágé ádaadįh, da’adzaayú nanohwida’dindzil, nohwigową ádaagodįhgo da’ílį́į́ nahiikai;
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Danéé nohwigan bee nada’idziid: daanohwoch’iid lę́k’eyúgo bá da’ohiikąąh; nohwiniidaagonłsį ndi bich’į’ dahdaanldǫh:
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nchǫ’go nohwaa yádaałti’íí biyaa gozhǫ́ǫ́ doleełíí bá hádaahiit’įį: ni’gosdzáń biká’ dawahá nchǫ’i ch’í’ídeehíí daandlįįhíí k’ehgo nohwaa nats’í’ikees, díí jįį ndi nohwił ch’ídaagosdínihíí k’ehgo nohwaa nats’í’ikees.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Díí doo bik’ee ídaayádaanohdzįhíí bighą nohwich’į’ k’e’eshchii da, áídá’ shichągháshé shił daanzhooníí daanohłįįgo nohwił ch’ídaagonsh’aahíí bighą ádaanohwiłdishṉii.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Christ bá nohwił ch’ídaago’aahíí gonenan doo náhóltag dayú gólį́į́shą’ ndi nohwitaahíí dała’á: Christ Jesus baa yati’ baa gozhóni baa nohwił nagoshṉi’go nohwitaa sílį́į́.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Áí bighą nádaanohwoshkąąh, shedaał’į́į́ le’.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Áí bighą Timotheus, nohweBik’ehń biláhyú shizhaazhé shił nzhǫǫgo ba’oshłíhi, nohwich’į’ oł’a’, Christ biláhyú shi’at’e’íí bínádaagonołzįgo áidoliił, dáhot’éhé ha’ánázéhyú be’iłch’ígosh’aahíí k’ehgo.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Doo nohwaa higháh da daanzįhíí bighą ła’ ídaada’odlíí.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Ndi dét’įhégo nohwaa nsháh doleeł, nohweBik’ehń hát’į́į́yúgo, áík’ehgo áí nṉee ídaada’odlííhíí doo biyati’ zhą́ bígonsįh da, ndi binawod golį́į́yúgo bígonsįh.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee begoz’aaníí doo dáyati’ zhą́ yee ch’í’ṉah hit’įį da, binawodíí yee ch’í’ṉah hit’įį.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Hadíihíí be’ánsht’eego hádaaht’įį? Gish be’idiltłishé hishtįįłgo nohwaa nsháh née, dagohíí shił daanohshǫǫgo doo hashishkee dago nohwaa nsháh née?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.