1 Coríntios 4

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Christ yánada’iziidíí ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ doo bígózį da n’íí nłt’éégo daineł’į́į́go yaa nadaagolṉi’íí daandlįįgo nohwaa natsí’ikees le’.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Áík’ehgo nṉee nada’iziidíí binant’a’ da’ábiłṉiiyú ánát’įįłgo goz’ąą.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Nohwíí shaa yádaałti’yúgo, ła’íí nṉee aayánáltihíí shaa yałti’ ndi, doo shił hago’at’éé da; shíí ndi doo ídaayashti’ da.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Dénchǫ’égo asdzaahíí doo bígonsį da, ndi áí bighą nłt’éégo shich’į’ ch’ígowáh doo dishṉii da: áídá’ nohweBik’ehń zhą́ shaa yałti’.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Áí bighą doo hwahá biká’ ngowáh dadá’ doo aayádaałti’ da, nohweBik’ehń nádzáágo zhą́, áń dawahá godiłhiłíí biyi’ nanl’į’ n’íí got’įįzhį’ ch’í’ṉah áidoliił, ła’íí nṉee bijíí yuṉe’ yaa natsídaakeesíí ch’í’ṉah áidoliił: áík’ehgo nṉee daantį́į́gee nłt’éégo ánádaat’įįł lę́k’eyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań, Nłt’éégo ánádaaht’įįł ni’, daabiłṉii doleeł.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Shik’ííyú, shíí hik’e Apollos biłgo nohwe’ídaagonoł’aah doleełgo nohwich’į’ ádaayásiilti’; bek’e’eshchiiníí áṉííhíí bitisgo nṉee doo baa natsídaahkees da doleełgo, ła’íí nohwíí nṉee doo dała’á bee ídaada’ohdlíídá’ ła’ihíí nohwił daanchǫ’ da doleełgo.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Hagot’éégo lą́ą́ łahgo áńt’éégo síńlįį? Nt’é lą́ą́ níyéhi doo naa hi’né’hi da láń? Naa hi’né’ lę́k’eyúgo, nt’é bighą ída’óńdlii? Doo naa hi’né’híí k’ehgo lą́ą́ áńt’ee.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Iłk’idá’ dawahá daanohwíyéé ya’, iłk’idá’ hadaanołdzil ya’, nant’án k’ehgo nadaanoht’aa, daanohwídįh ndi: nadaanoht’aahí dázhǫ́ hásht’į́į́, néé ałdó’ nohwił nadaant’aa doleełhíí bighą.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Néé, Jesus binal’a’á daandliiníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań iké’yú ch’ínohwiṉil shį nsį, nṉee natseedgo bándaagost’ąąhíí k’ehgo: ni’gosdzáń biká’ daagolííníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí, ła’íí nṉee dawa daanohwineł’į́į́go ádaanohwi’deszaa.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Néé Christ bighą nṉee déba’odlohé daandlįį, nohwihíí Christ binkááyú daagondząą daanohsį; néé doo daanłdzil dahíí k’ehgo nohwaa natsí’ikees, nohwihíí nadaanlwod daanohsį; nohwíí nṉee daanohwidnłsį, nééhíí daanohwich’ich’ołaa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Díí jįį t’ah shiṉá’ ła’íí dibá’ daandlįį, nohwidiyágé ádaadįh, da’adzaayú nanohwida’dindzil, nohwigową ádaagodįhgo da’ílį́į́ nahiikai;
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Danéé nohwigan bee nada’idziid: daanohwoch’iid lę́k’eyúgo bá da’ohiikąąh; nohwiniidaagonłsį ndi bich’į’ dahdaanldǫh:
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Nchǫ’go nohwaa yádaałti’íí biyaa gozhǫ́ǫ́ doleełíí bá hádaahiit’įį: ni’gosdzáń biká’ dawahá nchǫ’i ch’í’ídeehíí daandlįįhíí k’ehgo nohwaa nats’í’ikees, díí jįį ndi nohwił ch’ídaagosdínihíí k’ehgo nohwaa nats’í’ikees.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Díí doo bik’ee ídaayádaanohdzįhíí bighą nohwich’į’ k’e’eshchii da, áídá’ shichągháshé shił daanzhooníí daanohłįįgo nohwił ch’ídaagonsh’aahíí bighą ádaanohwiłdishṉii.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Christ bá nohwił ch’ídaago’aahíí gonenan doo náhóltag dayú gólį́į́shą’ ndi nohwitaahíí dała’á: Christ Jesus baa yati’ baa gozhóni baa nohwił nagoshṉi’go nohwitaa sílį́į́.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Áí bighą nádaanohwoshkąąh, shedaał’į́į́ le’.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Áí bighą Timotheus, nohweBik’ehń biláhyú shizhaazhé shił nzhǫǫgo ba’oshłíhi, nohwich’į’ oł’a’, Christ biláhyú shi’at’e’íí bínádaagonołzįgo áidoliił, dáhot’éhé ha’ánázéhyú be’iłch’ígosh’aahíí k’ehgo.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Doo nohwaa higháh da daanzįhíí bighą ła’ ídaada’odlíí.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ndi dét’įhégo nohwaa nsháh doleeł, nohweBik’ehń hát’į́į́yúgo, áík’ehgo áí nṉee ídaada’odlííhíí doo biyati’ zhą́ bígonsįh da, ndi binawod golį́į́yúgo bígonsįh.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee begoz’aaníí doo dáyati’ zhą́ yee ch’í’ṉah hit’įį da, binawodíí yee ch’í’ṉah hit’įį.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Hadíihíí be’ánsht’eego hádaaht’įį? Gish be’idiltłishé hishtįįłgo nohwaa nsháh née, dagohíí shił daanohshǫǫgo doo hashishkee dago nohwaa nsháh née?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.