1 Coríntios 14
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI
1 Ił ijóóníí be’ádaanoht’eego biká hádaaht’įį, ła’íí Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí hádaaht’įį, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú yałti’íí itisgo hádaaht’įį.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Hadíń Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yałti’íí doo nṉee yich’į’ yałti’ da, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ yich’į’ yałti’: nṉee doo ła’ yígółsį dago; áídá’ doo bígózį dahíí biyi’siziiníí yee yaa yałti’.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Áídá’ hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yałti’íí nṉee yich’į’ yałti’, nṉee bi’odlą’ nłdzilgo áile’ doleełgo, ła’íí yidag yałti’go, ła’íí yił goyiłshǫ́ǫ́go ánádaahidle’go.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Hadíń yati’ doo bígózį dahíí yee yałti’íí dabíí bi’odlą’ nłdzilgo áile’, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yałti’íí ínashood ha’ánáłséhíí bi’odlą’ nłdzilgo ádaile’.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Daanohwigha Holy Spirit nohwinkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yałti’go hádaanohwisht’įį, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú yałti’íí itisgo nohwá hásht’į́į́: hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yałti’íí hadíń yati’ doo bígózį dahíí nt’é ṉiigo aṉííhíí yaa nanágolṉi’yúgo zhą́ nłt’éé, ínashood ha’ánáłséhíí bi’odlą’ nłdzilgo áile’ doleełhíí bighą.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Shik’ííyú, Holy Spirit shinkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yałtigo nohwaa níyááyúgo, doo nt’é bígonołsįįh at’éé da, Bik’ehgo’ihi’ṉań shił ch’í’ṉah áyíílaahíí nohwił ch’í’ṉah ádaashłe’yúgo zhą́, dagohíí bígonsįhíí nohwił nagoshṉi’yúgo zhą́, dagohíí Bik’ehgo’ihi’ṉań shinkááyú yałti’yúgo zhą́, dagohíí nohwił ch’ígonsh’aahyúgo zhą́.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Be’idaadot’áłé, áí tsįsólta ła’íí béshts’ǫǫséta, doo daahiṉaa da ndi áṉííhíí dits’ag, áídá’ doo áígee aṉíí dayúgo, hagot’éégo nt’é idot’áłéhíí bídaagoch’iłsį?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ła’íí silááda bibéshdilwoshé doo áígee aṉíí dayúgo, hadíńshą’ nagonłkaadhíí bighą iłch’į’ídidle’?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nohwihíí ágádaanoht’ee, yati’ doo bígózį dahíí bee yádaałti’yúgo, hagot’éégo nt’é daadohṉiihíí yádaagołsį doleeł? Daazhógo da’ilįįzhį’ yádaałti’.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ni’gosdzáń biká’ yati’ iłtah at’éégo doo áłch’ídé da shą’ ndi, dawa bígózįgo yádaałti’.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Áík’ehgo yati’ doo bígonsį dayúgo, nṉee áṉííhíí nṉee łahgo hadaazt’i’híí k’ehgo bich’į’ ánsht’ee doleeł, ła’íí da’áík’ehgo shich’į’ at’éé doleeł.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Áík’ehgo nohwíí Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí dázhǫ́ hádaaht’įįgo, ínashood ha’ánáłséhíí bi’odlą’ nłdzilgo ádaile’íí itisgo hádaaht’įį, áík’ehgo bee nada’ohsiid.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Áík’ehgo hadíń Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yałti’ lę́k’eyúgo, nt’é ṉiigo aṉííhíí yaa nanágolṉi’híí bighą okąąh le’.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Yati’ doo bígózį dahíí bee oshkąąh lę́k’eyúgo, shiyi’siziiníí okąąh ndi nt’é dishṉiigo ádishṉiihíí doo bígonsį dago, doo shiini’ bee oshkąąh da.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hagolá ashṉe’ áídá’? Shiyi’siziiníí bee oshkąąh, ła’íí bígonsįgo oshkąąh ałdó’; shiyi’siziiníí bee idish’aał, ła’íí bígonsįgo ałdó’ idish’aał.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Dagohíí niyi’siziiníí zhą́ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihénńzįyúgo, nṉee Christ doo hwahá nłt’éégo yígołsįįd dahíí onkąąhgo ánṉiihíí doo yígółsį dadá’, hagot’éégo, Da’aṉii doleełgo at’éé, ṉii doleeł?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Nłt’éégo ihénńzįgo onkąąh ndi nidits’agíí doo bich’odaasíńṉi’ da.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Daanohwigha nohwitisgo Holy Spirit shinkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yałti’go Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihénsį:
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ágát’éé ndi ínashood ha’ánáłséhgee goneznán doo náhóltag dayú yati’ doo bígózį dahíí bee yashti’shą’ ndi, yati’ ashdla’ yídaagołsiníí nṉee ła’ bee bił ch’ígonsh’aahíí bighą bee yashti’íí itisgo shił nłt’éé.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Shik’ííyú, nohwił ídaagozį zhiṉéégo doo chągháshé k’ehgo zhą́ be’ádaanoht’ee da le’: áídá’ nchǫ’íí zhiṉéégo mé’híí k’ehgo be’ádaanoht’ee, nohwił ídaagozį zhiṉéégo nṉee báyáń daasilįįhíí k’ehgo be’ádaanoht’ee le’.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí biyi’ gáṉíígo bek’e’eshchį́į́, Nṉee biyati’ łahgo at’éhi, ła’íí nṉee nanidí’íí biyati’ bee díí nṉeehíí bich’į’ yashti’ doo; ágát’éé ndi doo daashidits’ag da doleeł, ṉii, nohweBik’ehń.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Áík’ehgo Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí godiyįhgo be’ígóziníí át’éé, áí da’odlaaníí doo bá alzaa da, áídá’ doo da’odląą dahíí bá alzaa: ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yati’íí doo da’odląą dahíí doo bá alzaa da, áídá’ da’odlaaníí bá alzaa.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Áík’ehgo ínashood dawa íła’adzaadá’ dawa yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’ lę́k’eyúgo, ła’íí nṉee ła’ Christ doo hwahá nłt’éégo yídaagołsįįd dahíí, dagohíí doo da’odląą dahíí hah’ákaiyúgo, Nohwiini’ ádaadįh, daanohwiłṉii doleeł go’į́į́.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Áídá’ dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’ lę́k’eyúgo, ła’ nṉee doo odląą dahíí, dagohíí Christ doo hwahá nłt’éégo yígołsįįd dahíí hah’ayááyúgo, binchǫ’íí bił ch’í’ṉah áile’, ła’íí yá’iti’íí yidezts’ąąhíí bighą ídinél’įį doo:
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Áík’ehgo bijíí biyi’ nainł’į’ n’íí ch’í’ṉah áyíílaago, Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ hishzhiizhgo yokąąh doleeł, Da’aṉii Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił nlįį lá, ṉiigo.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Hagolá ádaahṉe’ áídá’, shik’ííyú? Íła’ánáht’įįhgee daanohtįįgee ła’ ido’aał, ła’ iłch’ígó’aah, ła’ Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yałti’, ła’ bił ch’í’ṉah ágólzįgo yaa nagolṉi’, ła’ yati’ doo bígózį dahíí nt’é ṉiigo aṉííhíí yaa nanágolṉi’. Áí dawa ínashood nłdzilgo nazįį doleełhíí bighą ánádaaht’įįł le’.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Nṉee ła’ yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’ lę́k’eyúgo, naki dagohíí taalt’éégo zhą́ begoz’ąą, áí bitisgo dah, dáłiké’go yádaałti’ le’; ła’íí nt’é ṉiigo aṉííhíí dała’á yaa nanágolṉi’ le’.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Áídá’ nt’é ṉiigo aṉiihíí yaa nanágolṉi’íí doo hak’i dayúgo, doo yádaałti’ dago nłt’éé, ha’ánázéh yuṉe’, ích’į’ yádaałti’go zhą́, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ yádaałti’go nłt’éé.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’íí naki dagohíí taalt’éégo yádaałti’ le’, ła’ihíí nt’é daaṉiigo yádaałti’íí yaa natsídaakees le’.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ła’ itah dahsdaahíí nt’éhéta Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ bił ch’í’ṉah alzaayúgo, dantsé yałti’íí dant’éheego at’éé le’.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Áík’ehgo daanohwigha Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú yałti’íí nohwá bił ch’í’otąą, dáłiké’go, daanohwigha bídaagonoł’aah doleełgo, ła’íí daanohwigha nohwił daagoyiłshǫ́ǫ́ doleełgo.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’íí ídaa daagodząągo dábik’eh.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Godikishíí doo Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi at’éé da, áídá’ nkegohen’ááníí zhą́, Bik’ehgo’ihi’ṉań bá hadaadeszaahíí, ínashood daanliiníí, ha’ánáłséhgee ágágot’ee.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ha’ánázéh yuṉe’ isdzáné dant’éheego ádaat’ee le’: doo ákóṉe’ yádaałti’ dago bágoz’ąą; da’dits’ago bágoz’ąą, begoz’aaníí ałdó’ áṉííhíí k’ehgo.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Dant’éhéta yídaagoł’aah hádaat’įįyúgo yił nadaanṉeehíí gowąyú nayídaadiłkid le’: isdzáné ha’ánázéh yuṉe’ yádaałti’yúgo bik’e ídaayágosį.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ya’ ádishṉiihíí doo nohwił dábik’eh da née? Ya’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí nohwíí nohwits’ą́’dí’ begodeyaahi daanohsį née? Dagohíí dánohwízhą́ nohwaa hi’né’i daanohsį née?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Nṉee ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań shinkááyú yałti’, dagohíí Holy Spirit be’ánsht’ee nzįyúgo, nohwich’į’ k’e’eshchiihíí nohwe Bik’ehń yegos’ánihi at’ééhíí yígółsį doleeł.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ła’ nṉee díí doo yígółsį hát’į́į́ dahíí, dayúwehégo doo yígółsį da le’.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Áík’ehgo shik’ííyú, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú yałti’íí dázhǫ́ hádaaht’įį, ła’íí Holy Spirit nohwinkááyú yati’ doo bígózį dahíí bee yałti’íí dah doo daabiłdohṉii da.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ha’ánázéh yuṉe’ doo godikish dago ła’íí iłch’į’daagodinołsįgo goz’aaníí k’ehgo ánádaaht’įįł le’.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.