1 Coríntios 12

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shik’ííyú, k’adíí Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí hagot’éégo at’éé shįhíí bídaagonołsįįh hasht’į́į́.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daahohkąąh dadá’ k’e’eshchíń doo yádaałti’ dahi daahohkąąhgo ch’a’onáłsą́ą́ ni’íí bídaagonołsį.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Áí bighą díí bídaagonołsįįh dázhǫ́ hásht’į́į́, nṉee ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biSpirit binkááyú yałti’yúgo doo Jesus bił ch’ígodíni at’éé ṉii da go’į́į́: ła’íí nṉee ła’ Holy Spirit binkááyú yałti’yúgo zhą́ Jesus nohweBik’ehń nlįį, ṉii.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí iłtah at’éé ndi Holy Spirit dała’áhi at’éé.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziidíí iłtah ádaat’ee ndi nohweBik’ehń dała’áhi.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Iłtah at’éégo nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań yá nada’iziid, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’áhi nṉee bíyééhíí dawa biláhyú iłtah at’éégo na’iziid.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nṉee daantį́į́gee Holy Spirit binkááyú na’iziidíí baa daagodet’ąą, nṉee dawa bá nzhǫǫ doleełgo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Áík’ehgo ła’ Holy Spirit binkááyú yati’ góyáni baa daagodet’ąą; ła’ihíí da’áí Spirit‐híí binkááyú yati’ bee koł ígózini baa daagodet’ąą;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ła’ihíí odlą’ bee daagodet’ąą, da’áí Spirit binkááyú; ła’ihíí da’áí Spirit binkááyú ná’hilziihgo baa daagodet’ąą;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ła’íí godiyįhgo áná’ol’įįłgo baa daagodet’ąą; ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’go; ła’íí spirits hago’at’éhihíí yídaagołsįgo; ła’íí Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’go; ła’íí yati’ doo bígózį dahíí ṉiigo aṉííhíí yaa nanádaagolṉi’go baa daagodet’ąą:
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Díí dawa Spirit dała’áhi bits’ą́’dí’ kaa daahi’né’, da’áí Spirit‐híí dáhat’į́į́gee nṉee daantį́į́gee yaa daagode’a’.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Kots’í dała’á ndi łąąyú henláá, ła’íí łąąyú henláá ndi kots’í dała’áhi at’éé: Christ ałdó’ da’ágát’éé.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Áík’ehgo Holy Spirit dała’áhi bee daanohwigha dała’ázhį’ baptize ádaanohwi’deszaa, Jews daandliiníí dagohíí doo Jews daandlįį dahíí, isnáh daandliiníí dagohíí doo isnáh daandlįį dahíí; Holy Spirit dała’áhihi bits’ą́’dí’ daahiidląągo ádaanohwi’deszaa.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kots’í dała’áhi łąąyú henláá, doo dała’á zhą́ da.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Kokeehíí, Shíí doo kogan nshłįį dahíí bighą doo kots’í itah nshłįį da, ṉii lę́k’eyúgo, ya’ doo kots’í itah nlįį da gá?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ła’íí kojaahíí, Shíí doo koṉaa nshlįį dahíí bighą doo kots’í itah nshłįį da, ṉii lę́k’eyúgo, ya’ doo kots’í itah nlįį da gá?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kots’íhíí dawa koṉaa nlįįyúgo hagot’éégo ch’idits’ag? Kots’íhíí dawa kojaa nlįįyúgo hagot’éégo ich’iłchįįh doo?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí hát’į́į́híí k’ehgo kots’í łąąyú henlááhíí daanné’gee kots’í bee hadaadeszaa.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Kots’í bits’ádaadehezlaahíí dała’áyúgo, hagot’éégo its’í hileeh áídá’?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Áídá’ kots’í łąąyú henláá ndi kots’íhíí dała’áhi.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Áík’ehgo koṉaahíí doo hagot’éégo koganhíí, Doo hánesht’įį da, yiłṉiih da; ła’íí kotsits’inhíí doo hagot’éégo kokeehíí, Doo hánesht’įį da, yiłṉiih da.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Doo ágát’éé da, kots’í łąąyú henlááhíí doo nalwod da ngolṉiihíí ákóṉe’ itah nlįįgo zhą́ kots’í gólį́į́:
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nohwits’í łąąyú henlááhíí ła’ dá’ich’į’go baa natsídaahiikees ndi, áí ła’ihíí bitisgo nłt’éégo bił da’ónltag; nohwits’í łąąyú henlááhíí doo hagot’éégo nel’į́į́ bígonedząą dahíí dayúwehyú nłt’éégo bił da’ónltag.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Áídá’ nohwits’í łąąyú henlááhíí daadilkǫǫhyú hit’įįgo alzaahíí doo bił da’ónltag da: áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań dawa dała’ ładaayizṉil, doo bił da’ónltag dahíí dabíí nłt’éégo áyíłsį:
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Áík’ehgo nohwits’í łąąyú henlááhíí doo iłk’edaadi’ṉiih da doleeł; áídá’ nłt’éégo ádaałiilzį doleełgo Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’ázhį’ ładaayizṉil.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Áík’ehgo dała’á biniigonłt’éé lę́k’eyúgo dawa yił biniidaagonłt’éé; dagohíí dała’á daach’idnłsį lę́k’eyúgo dawa yaa bił daagozhǫ́ǫ́ doleeł.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Áík’ehgo nohwíí itah Christ bits’í daanohłįį, ła’íí dała’á daanohtįįgee łąąyú henlááhíí daanohłįį.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Bik’ehgo’ihi’ṉań díí k’ehgo ínashood daanliiníí bitahyú nyiińṉil lę́k’e, dantségee bindaal’a’á daanlįįgo, nakigeehíí binkááyú yádaałti’go, taagigeehíí iłch’ígó’aahgo, iké’geehíí godiyįhgo áná’ol’įįłgo, ná’ilziihgo, ich’oṉiigo, nant’án daanlįįgo, ła’íí Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’go.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ya’ dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bindaal’a’á daanlįį née? Ya’ dawa binkááyú yádaałti’ née? Ya’ dawa iłch’ígó’aahíí daanlįį née? Ya’ dawa godiyįhgo ánáda’ol’įįł née?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ya’ dawa nná’daahilziihgo baa godet’ąą née? Ya’ dawa Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’ née? Ya’ dawa nt’é ṉiigo aṉííhíí yaa nanádaagolṉi’go baa godet’ąą née?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Áídá’ Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí itisgo at’ééhíí zhą́ hádaaht’įį le’: áídí’ díínko itisgo ágot’éhi nohwił ch’í’ṉah ágóshłéh.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.