1 Coríntios 12

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shik’ííyú, k’adíí Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí hagot’éégo at’éé shįhíí bídaagonołsįįh hasht’į́į́.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daahohkąąh dadá’ k’e’eshchíń doo yádaałti’ dahi daahohkąąhgo ch’a’onáłsą́ą́ ni’íí bídaagonołsį.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Áí bighą díí bídaagonołsįįh dázhǫ́ hásht’į́į́, nṉee ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biSpirit binkááyú yałti’yúgo doo Jesus bił ch’ígodíni at’éé ṉii da go’į́į́: ła’íí nṉee ła’ Holy Spirit binkááyú yałti’yúgo zhą́ Jesus nohweBik’ehń nlįį, ṉii.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí iłtah at’éé ndi Holy Spirit dała’áhi at’éé.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziidíí iłtah ádaat’ee ndi nohweBik’ehń dała’áhi.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iłtah at’éégo nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań yá nada’iziid, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’áhi nṉee bíyééhíí dawa biláhyú iłtah at’éégo na’iziid.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nṉee daantį́į́gee Holy Spirit binkááyú na’iziidíí baa daagodet’ąą, nṉee dawa bá nzhǫǫ doleełgo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Áík’ehgo ła’ Holy Spirit binkááyú yati’ góyáni baa daagodet’ąą; ła’ihíí da’áí Spirit‐híí binkááyú yati’ bee koł ígózini baa daagodet’ąą;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ła’ihíí odlą’ bee daagodet’ąą, da’áí Spirit binkááyú; ła’ihíí da’áí Spirit binkááyú ná’hilziihgo baa daagodet’ąą;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ła’íí godiyįhgo áná’ol’įįłgo baa daagodet’ąą; ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’go; ła’íí spirits hago’at’éhihíí yídaagołsįgo; ła’íí Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’go; ła’íí yati’ doo bígózį dahíí ṉiigo aṉííhíí yaa nanádaagolṉi’go baa daagodet’ąą:
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Díí dawa Spirit dała’áhi bits’ą́’dí’ kaa daahi’né’, da’áí Spirit‐híí dáhat’į́į́gee nṉee daantį́į́gee yaa daagode’a’.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Kots’í dała’á ndi łąąyú henláá, ła’íí łąąyú henláá ndi kots’í dała’áhi at’éé: Christ ałdó’ da’ágát’éé.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Áík’ehgo Holy Spirit dała’áhi bee daanohwigha dała’ázhį’ baptize ádaanohwi’deszaa, Jews daandliiníí dagohíí doo Jews daandlįį dahíí, isnáh daandliiníí dagohíí doo isnáh daandlįį dahíí; Holy Spirit dała’áhihi bits’ą́’dí’ daahiidląągo ádaanohwi’deszaa.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Kots’í dała’áhi łąąyú henláá, doo dała’á zhą́ da.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kokeehíí, Shíí doo kogan nshłįį dahíí bighą doo kots’í itah nshłįį da, ṉii lę́k’eyúgo, ya’ doo kots’í itah nlįį da gá?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ła’íí kojaahíí, Shíí doo koṉaa nshlįį dahíí bighą doo kots’í itah nshłįį da, ṉii lę́k’eyúgo, ya’ doo kots’í itah nlįį da gá?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Kots’íhíí dawa koṉaa nlįįyúgo hagot’éégo ch’idits’ag? Kots’íhíí dawa kojaa nlįįyúgo hagot’éégo ich’iłchįįh doo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí hát’į́į́híí k’ehgo kots’í łąąyú henlááhíí daanné’gee kots’í bee hadaadeszaa.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Kots’í bits’ádaadehezlaahíí dała’áyúgo, hagot’éégo its’í hileeh áídá’?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Áídá’ kots’í łąąyú henláá ndi kots’íhíí dała’áhi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Áík’ehgo koṉaahíí doo hagot’éégo koganhíí, Doo hánesht’įį da, yiłṉiih da; ła’íí kotsits’inhíí doo hagot’éégo kokeehíí, Doo hánesht’įį da, yiłṉiih da.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Doo ágát’éé da, kots’í łąąyú henlááhíí doo nalwod da ngolṉiihíí ákóṉe’ itah nlįįgo zhą́ kots’í gólį́į́:
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nohwits’í łąąyú henlááhíí ła’ dá’ich’į’go baa natsídaahiikees ndi, áí ła’ihíí bitisgo nłt’éégo bił da’ónltag; nohwits’í łąąyú henlááhíí doo hagot’éégo nel’į́į́ bígonedząą dahíí dayúwehyú nłt’éégo bił da’ónltag.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Áídá’ nohwits’í łąąyú henlááhíí daadilkǫǫhyú hit’įįgo alzaahíí doo bił da’ónltag da: áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań dawa dała’ ładaayizṉil, doo bił da’ónltag dahíí dabíí nłt’éégo áyíłsį:
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Áík’ehgo nohwits’í łąąyú henlááhíí doo iłk’edaadi’ṉiih da doleeł; áídá’ nłt’éégo ádaałiilzį doleełgo Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’ázhį’ ładaayizṉil.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Áík’ehgo dała’á biniigonłt’éé lę́k’eyúgo dawa yił biniidaagonłt’éé; dagohíí dała’á daach’idnłsį lę́k’eyúgo dawa yaa bił daagozhǫ́ǫ́ doleeł.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Áík’ehgo nohwíí itah Christ bits’í daanohłįį, ła’íí dała’á daanohtįįgee łąąyú henlááhíí daanohłįį.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Bik’ehgo’ihi’ṉań díí k’ehgo ínashood daanliiníí bitahyú nyiińṉil lę́k’e, dantségee bindaal’a’á daanlįįgo, nakigeehíí binkááyú yádaałti’go, taagigeehíí iłch’ígó’aahgo, iké’geehíí godiyįhgo áná’ol’įįłgo, ná’ilziihgo, ich’oṉiigo, nant’án daanlįįgo, ła’íí Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’go.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ya’ dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bindaal’a’á daanlįį née? Ya’ dawa binkááyú yádaałti’ née? Ya’ dawa iłch’ígó’aahíí daanlįį née? Ya’ dawa godiyįhgo ánáda’ol’įįł née?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ya’ dawa nná’daahilziihgo baa godet’ąą née? Ya’ dawa Holy Spirit binkááyú yati’ doo bígózį dahíí yee yádaałti’ née? Ya’ dawa nt’é ṉiigo aṉííhíí yaa nanádaagolṉi’go baa godet’ąą née?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Áídá’ Holy Spirit bits’ą́’dí’ kaa hi’né’íí itisgo at’ééhíí zhą́ hádaaht’įį le’: áídí’ díínko itisgo ágot’éhi nohwił ch’í’ṉah ágóshłéh.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.