2 Coríntios 13
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs BKJ
1 Ipikata nota sari hĩtemoni. Iuaĩkana hĩtemoni nisako. Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Akokaxiti hĩtekata nauakasaaki, nõtãkikapekai himaerekani hĩtakanapini. Iuasaaki nõtãkikana mitxi maerekati kamakani, apanakini apaka. Nitxana: “Ãtikata uai napokasaaki, nimisiritapitikari ikinimane maerekati kamakani,” nitxapekana. Iuaĩkana uatxa ĩtakoxiti nauakasaaki, ikara nisãkiretxikana nisãpiretai hĩte.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Hĩte nirekari himarotiniri: “Atãokani atxiĩti Paoro sãpiretari Kristo sãkire?” hĩtxa. Napokasaaki ereẽ, himarotapitikariko atão nisãpiretiniri Kristo sãkire. Kristo !iõkapeta. Oerekapekai iposotiire hĩte sauaki.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Kristo okikosaaki aamina ĩpiriãmitakari nopini, iĩto iõkapere aua. Uatxa kataparari iua, kotxi Teoso sikataparatari iua. Ate ĩto apaka iõkapeta, mitxi Kristo ĩto iõkapetini atoko, iuaritika Teoso sikataparataua Kristokata aãuini hĩte amoianatini ĩkapani.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Hĩxinikariko hãkixinireẽ auakari. Atãokani hãuikatari Teoso sãkire? Hĩteka ataerekatauako. Himarotatari Xesosi Kristo hãkixinireẽ auini? Teoso sãkire hãkixinireẽ mauakaniã, Kristo Xesosi !auari hãkixinireẽ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ninirekari himarotiniri Kristo Xesosi auini ate ãkixinireẽ.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ate misãkiretari Teoso, maerekati hĩte makamakani ĩkapani. Kona ate nirekari kãkiti sãkire: “Peerekari Paoro. Iua imarotapitikari Teoso sãkire oerekini, kotxi Korĩto sitatxiti auakani kamari Teoso sãkire iaõka.” Ikara kona ate nireka, ate iuikiniua ĩkapani. Atxiĩti kãkiti uãkatari Xesosi Kristo !auari ate ãkixinireẽ, iuaritika ate nirekari hĩte kaminiri atãonoka.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 !Apakata aiotokakiniri atão inakari. Atão inakari auapika. Atão inakari !ixipoka. Apakata aõerekiniri atão inakari.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Atxiĩti ate iõkapeta, iuaritika apoxokoniuata hĩtaparaxinire akenakoenetakasaaki. Ate misãkiretari Teoso hĩte atãonoka hĩkamini ĩkapani ikiniõtika, Xesosi sãkire iaõka hĩkamini ĩkapani.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Ikara atoko inakari niõkatsopata hĩte ĩkapani hĩtekata nimauakanisaaki, kotxi ereẽ napokasaaki, kona ninirekari nitxitinii hĩte. Niposotapitikari nitxitinii, kotxi Apiananiri sikaposotiiretapekano atão nikamini hĩtemoni. Txamari kona ninirekari Xesosi sãkire hĩtakanapini, nota txitinii xika. Ninirekari hĩte kataparaxinire hinini, Xesosi sãkire iteene hãuikini ĩkapani.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Nitariakori, xipope niõkatsopare. Ereẽpiko. Ikiniõtika atãonoka hĩkamako. Xesosi sãkire iaõka hĩkamako. Hĩkamariko nisãpiretakiti iaõka. Hĩxinikakiti ãtinoka itxauako. Kona hĩtxitakakapeua. Ininiãkara Teoso katiraõkiri, kauaĩreri, auapikako hĩtekata.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Haõkitakakasaakiua, hĩpoxokoniritika hãpakapakakauako, kotxi Apiananiri nakitiakori hĩtxaua.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Apiananiri Xesosi Kristo sikari ikinipoko erekari hĩtemoni. Teoso iteene tiretai. Erekari Matamatakoti moianatai hĩte hĩkinika. Ameẽ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.