1 Tessalonicenses 4
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs VC
1 Nitariakori, apikomoni nisãpiretai. Asãpiretapekai hĩkamakiti tĩkane, hãuini Teoso apokaerekatini ĩkapani. Ikara atoko inakari hĩkamapitika uatxa. Erekari hãuini uatxa, ininiã nõtãkikai Apiananiri Xesosi posotiireẽ, apikomoni iua apokaerekatakiti ikiniõtika hĩkamini ĩkapani.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Himarotapitikari aõereẽkiti hĩkamini ĩkapani. Apiananiri Xesosi paniãtaua ikara aõerekinii hĩte.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Teoso nirekari himaerekani xipokaãpotini hãkixinireẽ. Ininiãkara hĩtaniri minakotikatika, hĩtanoro minakotokatika, !hĩsirĩkape.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 !Hãuiritapiri hiĩto nireẽkiti ikamini. Hiĩto auĩte hĩtxauako, ininiã maerekati hiĩto nireẽkiti !hĩkama. Atão hĩpaxitariko hĩteka ĩto, apanakini ĩto apaka.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 !Apakata hĩxinikiniri ãtipirika maerekati hiĩto nireẽkiti ãti ĩtokata hĩkamini. Xoteo minakaniua, Teoso mimarotakani, xinikari ikara atoko inakari.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 !Apakata hĩtxĩkitakiniri ãti aĩtari maerekati ĩtotxi nireẽkiti ikamini, kotxi Apiananiri misiritariko kãkiti ikara atoko inakari maerekati ikaminiã. Asãpiretapekai ikara. Apinitapekai.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Teoso kona akiritaua iuamoni, maerekati aĩto nireẽkiti akamini ĩkapani. Akiritaua iua nakiti aniniua ĩkapani, erekarinoka akamini ĩkapani.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ininiã ikara asãkire manirekakati, !omanataua ate. Omanatari Teoso. !Inirekari Teoso sãkire, kotxi Teoso sikari Erekari Matamatakoti kãkitimoni.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Hĩtariakori hĩtiretini pirena kona aiõkatsopata hĩtemoni, kotxi Teoso oerekapekai hĩtiretakakiniua.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Nimarotari hĩtiretiniri ikinika hĩtariakori Masetónia tixini auakani. Iuaritika nitariakori, aõtãkikai apiata hĩtiretiniri kãkiti ikiniõtika.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Hãpaiaõkariko hĩtsorĩkaãtini. Apanakini parĩka !himaãkatape. Hĩkamariko hĩteka parĩka hãuini ĩkapani. Ikara atoko asãpiretapekai hĩte.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ikara atoko hĩkaminiã, Xesosi sãkire mauiãkani paxitai. Ikara atoko hĩkaminiã, !auari hiamonitakiti.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nitariakori, anirekari himarotiniri atão inakari ipĩkani pirena. Kona anirekari himatinaniuatini Xesosi sãkire mauiãkani matinaniuatini atoko, kotxi ninoa ipĩkasaaki, !imarotarina isinimonina.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Aãuikari Xesosi ipinini. Aãuikari iuaĩkana õkitikiniua. Ininiãkara aãuikari ipĩkani Teoso sãkire auiãkani apaka õkitikiniua. Teoso minana ninoa Xesosikata ikanapiriãkasaaki.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Iuasaaki ate auãkipanika inakaniua Apiananiri kanapiriãkasaaki, !asari ninoa mitxi ipĩkani apisapanika. Mitxi ninoa sa. Iposo atoko ate sa Apiananirimoni. Apiananirira sãpiretapekaua ikara.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Iuasaaki Apiananiri potorika itixine. Iuaka katxaka uaimoni. Iuasaaki akiripoakata iua apokasaaki, ininiã kãkiti kenakotariko Teoso nitiriakori auĩte sãkire. Teoso trõpetane xõkiko kenakotaãka. Iuasaaki mitxi ipĩkani, Kristo sãkire auiãkani, merepanika õkitikauako.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Eereka ate auapanika inakaniua anikaãkako ipĩkanikata Apiananiri aaõkitini ĩkapani. Aaõkitari iua itanoxiti katxiãriã. Ininiã eereka iuakata aãuapininiika.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ikara sãkiretxiti hĩsãpiretakakauako, ininiã hĩkamataparaxiniretakakauako.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.