1 Tessalonicenses 4
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NAA
1 Nitariakori, apikomoni nisãpiretai. Asãpiretapekai hĩkamakiti tĩkane, hãuini Teoso apokaerekatini ĩkapani. Ikara atoko inakari hĩkamapitika uatxa. Erekari hãuini uatxa, ininiã nõtãkikai Apiananiri Xesosi posotiireẽ, apikomoni iua apokaerekatakiti ikiniõtika hĩkamini ĩkapani.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Himarotapitikari aõereẽkiti hĩkamini ĩkapani. Apiananiri Xesosi paniãtaua ikara aõerekinii hĩte.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Teoso nirekari himaerekani xipokaãpotini hãkixinireẽ. Ininiãkara hĩtaniri minakotikatika, hĩtanoro minakotokatika, !hĩsirĩkape.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 !Hãuiritapiri hiĩto nireẽkiti ikamini. Hiĩto auĩte hĩtxauako, ininiã maerekati hiĩto nireẽkiti !hĩkama. Atão hĩpaxitariko hĩteka ĩto, apanakini ĩto apaka.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 !Apakata hĩxinikiniri ãtipirika maerekati hiĩto nireẽkiti ãti ĩtokata hĩkamini. Xoteo minakaniua, Teoso mimarotakani, xinikari ikara atoko inakari.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 !Apakata hĩtxĩkitakiniri ãti aĩtari maerekati ĩtotxi nireẽkiti ikamini, kotxi Apiananiri misiritariko kãkiti ikara atoko inakari maerekati ikaminiã. Asãpiretapekai ikara. Apinitapekai.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Teoso kona akiritaua iuamoni, maerekati aĩto nireẽkiti akamini ĩkapani. Akiritaua iua nakiti aniniua ĩkapani, erekarinoka akamini ĩkapani.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ininiã ikara asãkire manirekakati, !omanataua ate. Omanatari Teoso. !Inirekari Teoso sãkire, kotxi Teoso sikari Erekari Matamatakoti kãkitimoni.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Hĩtariakori hĩtiretini pirena kona aiõkatsopata hĩtemoni, kotxi Teoso oerekapekai hĩtiretakakiniua.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Nimarotari hĩtiretiniri ikinika hĩtariakori Masetónia tixini auakani. Iuaritika nitariakori, aõtãkikai apiata hĩtiretiniri kãkiti ikiniõtika.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Hãpaiaõkariko hĩtsorĩkaãtini. Apanakini parĩka !himaãkatape. Hĩkamariko hĩteka parĩka hãuini ĩkapani. Ikara atoko asãpiretapekai hĩte.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ikara atoko hĩkaminiã, Xesosi sãkire mauiãkani paxitai. Ikara atoko hĩkaminiã, !auari hiamonitakiti.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nitariakori, anirekari himarotiniri atão inakari ipĩkani pirena. Kona anirekari himatinaniuatini Xesosi sãkire mauiãkani matinaniuatini atoko, kotxi ninoa ipĩkasaaki, !imarotarina isinimonina.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Aãuikari Xesosi ipinini. Aãuikari iuaĩkana õkitikiniua. Ininiãkara aãuikari ipĩkani Teoso sãkire auiãkani apaka õkitikiniua. Teoso minana ninoa Xesosikata ikanapiriãkasaaki.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Iuasaaki ate auãkipanika inakaniua Apiananiri kanapiriãkasaaki, !asari ninoa mitxi ipĩkani apisapanika. Mitxi ninoa sa. Iposo atoko ate sa Apiananirimoni. Apiananirira sãpiretapekaua ikara.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Iuasaaki Apiananiri potorika itixine. Iuaka katxaka uaimoni. Iuasaaki akiripoakata iua apokasaaki, ininiã kãkiti kenakotariko Teoso nitiriakori auĩte sãkire. Teoso trõpetane xõkiko kenakotaãka. Iuasaaki mitxi ipĩkani, Kristo sãkire auiãkani, merepanika õkitikauako.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Eereka ate auapanika inakaniua anikaãkako ipĩkanikata Apiananiri aaõkitini ĩkapani. Aaõkitari iua itanoxiti katxiãriã. Ininiã eereka iuakata aãuapininiika.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ikara sãkiretxiti hĩsãpiretakakauako, ininiã hĩkamataparaxiniretakakauako.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.