Tito 1
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Au Paulu, ayei urata ben kapraingi ke Maro inbe aposol ke Yesu Kirisi, in la awodo rau naii pong Titi i. Ngan urata tina yo ayei nga, ngan nen; bet alon di tooltool yo Maro ipootoo di panga nga, a bet nen ngan titara lodi le imede panga, inbe apatomonai di ye betanga moolmool a bet nen ngan lodi galanga ye a titoo dada dook mata yo Maro lono bet titoo i.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ngan nen le di tooltool tina yo titara lodi le imede panga inbe lodi galanga ye betanga moolmool tina nga, ngan titara lodi le atu pang Maro bet ole ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in pang di. Mukot yege ye kene yo Maro itar lang le tana tiao nga, ngan ipamede betanga bet ikaua nepongo dook mata pang di tooltool ki. Ngan Maro in ke bet illungidi tiap.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Le ye lal yo itaru i, in ikaua urata pau bet la awetewete bingi dook mata pang di tooltool a bet nen ngan iyei di le lodi galanga ye betanga ki. Le Maro yo ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, in la iwete a ikaua urata tani pau i.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Titi, awodo rau naii pong. Ong in ye lodo medana yo aru tataru pang Maro i, in le dawa ben ong in au natuk moolmool nga. Le apatarau pang Tamada Maro iye Yesu Kirisi yo ipamulidi i, in bet yeru lodi pong a tiyei dada dook mata pong a bet nen ngan tikaua lo silene kidi pong.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Titi, ye punu yo a le agegong sila kunepe ye motmot yo Kirit in nga, ngan bet nen a kuyei porai urata naunu yo iken nga, inbe kutar di tooltool a tiyei kuto maimai pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga ye malala maimai tina ngan atu atu le imot, ben tina yo awete pong mugu nga.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Le bet kutar di tooltool nga, ngan kumata tool la inepe le taukan busunu ye di tooltool matadi i. Nen le tool yo bet kutaru i, in tool la bet matana pang ye garup ataleu yo iyooloo koot i, inbe tool la di natunu titara lodi medana pang Yesu i. Inbe di natunu tina ngan mala bet di tooltool tiwete di bet di ngan tikapsap ye dada dook tiap sa, too tilongo betanga kidi tamadi le tinadi a titoo tiap, ngan tiap.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Le kutar di tooltool yo nen nga, yesoo di la bet matadi kala urata ke Maro nga. Le bet nen ngan kumata tool la inepe le taukan busunu ye di tooltool matadi i. Nen le tool yo bet kutaru i, in ke bet idada di tooltool podi tiap, inbe ye in ke bet katen malmal tarrai tiap, inbe ke bet iyin ran medana a kuton moo ye tiap, inbe ke bet irau sorok di tooltool tiap, inbe ke bet illung di tooltool a ikap sorok pat kidi tiap lapau.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Bong tool tani in ke bet ikamata di lowo, inbe ye in lono pang dada yo dook mata ngan leu, inbe ikaptutu dook ye nepongo ki, inbe iyei dada dook mata pang di tooltool, inbe itoo dada le imot yo Maro lono bet itoo nga, inbe ikaptutu dook ye panga ki lapau.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Inbe tool tani in ole matan kala betanga moolmool yo tapatomonai di tooltool ke Kirisi ye nga, a bet nen ngan ipatomonai di tooltool ye a ipamede lodi ye betanga yo moolmool nga. Inbe iparama betanga tani a bet nen ngan ikarata betanga pang di tooltool yo tikapge bet tirautoo betanga moolmool nga.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ngan ye yo awete pong bet kutar di tooltool nen nga, ngan yesoo di tooltool yo ke sak koo nga, ngan alunu la tinepe ye motmot Kirit nga. Di ngan tipatomonai di tooltool ye betanga yo taukan punu nga, inbe tillung di tooltool ye betanga kidi. Inbe di tooltool tina yo tiyei nen nga, ngan di alunu la tinepe ye gaongo kidi Yuda yo tiwete bet di tooltool ke Kirisi nga, ngan bet titoo momo kidi Yuda yo ke koranga di tamoto tinidi i.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Nen le kulele di a tinepe moonoombe, yesoo tipatomonai di tooltool ye so kapala yo ke bet tipatomonai di tooltool ye tiap nga a bet nen ngan tikap sorok pat le so ye di. Inbe patomonaingi yo nen nga, ngan igarung di tooltool tiye di rimadi le di natudi lodi medana yo titaru i.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ngan autaleu la awete betanga nen ye di in tiap, bong mukot yege nga, ngan tool kidi atu ke lo galanga in iwete nen, “Di tooltool ke Kirit nga, ngan di tooltool ke kaplungunu leu, inbe di ngan dawa ben asara gok, inbe di ngan tooltool mallaiedi, inbe tiso pang kaningi leu.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ngan betanga tina nga, ngan moolmool. Le nga ole kuwete le koom mede a kulele di ye patomonaingi ke kaplungunu, a bet nen ngan titara lodi medana ye patomonaingi moolmool ke Yesu.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Inbe kuwete pang di a ken titar talngadi pang bete sorokingi inbe pang wer matana matana ke di Yuda be. Betanga yo nen nga, ngan ipa ye di tooltool yo tiwala muridi pang betanga yo moolmool i.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ngan di tooltool yo lodi iken galangana ye Maro matana nga, ngan so sa ke bet iyei di le lodi giri leu ye matana, ngan tiap. Bong di tooltool yo tidodo lodi a titara lodi medana pang Maro tiap nga, ngan so le imot iyei di le lodi giri leu ye matana. Di ngan kutodi le lodi dook tiap le lodi galanga ye so yo dook mata too dook tiap, ngan tiap.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Di tooltool ke sak koo tina, ngan tiwete bet di ngan lodi galanga ye Maro, bong ye dada kidi yo tiyei nga, ngan ipapos di ben di ngan lodi galanga ye tiap. Di ngan tiyei dada dook tiap ki taunu a titoo betanga ke Maro tiap le ke bet tiyeie urata sa yo dook mata, ngan tiap.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.