Tito 1
Rau Ke Maro (APR) vs ARC
1 Au Paulu, ayei urata ben kapraingi ke Maro inbe aposol ke Yesu Kirisi, in la awodo rau naii pong Titi i. Ngan urata tina yo ayei nga, ngan nen; bet alon di tooltool yo Maro ipootoo di panga nga, a bet nen ngan titara lodi le imede panga, inbe apatomonai di ye betanga moolmool a bet nen ngan lodi galanga ye a titoo dada dook mata yo Maro lono bet titoo i.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ngan nen le di tooltool tina yo titara lodi le imede panga inbe lodi galanga ye betanga moolmool tina nga, ngan titara lodi le atu pang Maro bet ole ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in pang di. Mukot yege ye kene yo Maro itar lang le tana tiao nga, ngan ipamede betanga bet ikaua nepongo dook mata pang di tooltool ki. Ngan Maro in ke bet illungidi tiap.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Le ye lal yo itaru i, in ikaua urata pau bet la awetewete bingi dook mata pang di tooltool a bet nen ngan iyei di le lodi galanga ye betanga ki. Le Maro yo ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, in la iwete a ikaua urata tani pau i.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Titi, awodo rau naii pong. Ong in ye lodo medana yo aru tataru pang Maro i, in le dawa ben ong in au natuk moolmool nga. Le apatarau pang Tamada Maro iye Yesu Kirisi yo ipamulidi i, in bet yeru lodi pong a tiyei dada dook mata pong a bet nen ngan tikaua lo silene kidi pong.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Titi, ye punu yo a le agegong sila kunepe ye motmot yo Kirit in nga, ngan bet nen a kuyei porai urata naunu yo iken nga, inbe kutar di tooltool a tiyei kuto maimai pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga ye malala maimai tina ngan atu atu le imot, ben tina yo awete pong mugu nga.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Le bet kutar di tooltool nga, ngan kumata tool la inepe le taukan busunu ye di tooltool matadi i. Nen le tool yo bet kutaru i, in tool la bet matana pang ye garup ataleu yo iyooloo koot i, inbe tool la di natunu titara lodi medana pang Yesu i. Inbe di natunu tina ngan mala bet di tooltool tiwete di bet di ngan tikapsap ye dada dook tiap sa, too tilongo betanga kidi tamadi le tinadi a titoo tiap, ngan tiap.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Le kutar di tooltool yo nen nga, yesoo di la bet matadi kala urata ke Maro nga. Le bet nen ngan kumata tool la inepe le taukan busunu ye di tooltool matadi i. Nen le tool yo bet kutaru i, in ke bet idada di tooltool podi tiap, inbe ye in ke bet katen malmal tarrai tiap, inbe ke bet iyin ran medana a kuton moo ye tiap, inbe ke bet irau sorok di tooltool tiap, inbe ke bet illung di tooltool a ikap sorok pat kidi tiap lapau.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Bong tool tani in ke bet ikamata di lowo, inbe ye in lono pang dada yo dook mata ngan leu, inbe ikaptutu dook ye nepongo ki, inbe iyei dada dook mata pang di tooltool, inbe itoo dada le imot yo Maro lono bet itoo nga, inbe ikaptutu dook ye panga ki lapau.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Inbe tool tani in ole matan kala betanga moolmool yo tapatomonai di tooltool ke Kirisi ye nga, a bet nen ngan ipatomonai di tooltool ye a ipamede lodi ye betanga yo moolmool nga. Inbe iparama betanga tani a bet nen ngan ikarata betanga pang di tooltool yo tikapge bet tirautoo betanga moolmool nga.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ngan ye yo awete pong bet kutar di tooltool nen nga, ngan yesoo di tooltool yo ke sak koo nga, ngan alunu la tinepe ye motmot Kirit nga. Di ngan tipatomonai di tooltool ye betanga yo taukan punu nga, inbe tillung di tooltool ye betanga kidi. Inbe di tooltool tina yo tiyei nen nga, ngan di alunu la tinepe ye gaongo kidi Yuda yo tiwete bet di tooltool ke Kirisi nga, ngan bet titoo momo kidi Yuda yo ke koranga di tamoto tinidi i.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Nen le kulele di a tinepe moonoombe, yesoo tipatomonai di tooltool ye so kapala yo ke bet tipatomonai di tooltool ye tiap nga a bet nen ngan tikap sorok pat le so ye di. Inbe patomonaingi yo nen nga, ngan igarung di tooltool tiye di rimadi le di natudi lodi medana yo titaru i.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ngan autaleu la awete betanga nen ye di in tiap, bong mukot yege nga, ngan tool kidi atu ke lo galanga in iwete nen, “Di tooltool ke Kirit nga, ngan di tooltool ke kaplungunu leu, inbe di ngan dawa ben asara gok, inbe di ngan tooltool mallaiedi, inbe tiso pang kaningi leu.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ngan betanga tina nga, ngan moolmool. Le nga ole kuwete le koom mede a kulele di ye patomonaingi ke kaplungunu, a bet nen ngan titara lodi medana ye patomonaingi moolmool ke Yesu.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Inbe kuwete pang di a ken titar talngadi pang bete sorokingi inbe pang wer matana matana ke di Yuda be. Betanga yo nen nga, ngan ipa ye di tooltool yo tiwala muridi pang betanga yo moolmool i.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ngan di tooltool yo lodi iken galangana ye Maro matana nga, ngan so sa ke bet iyei di le lodi giri leu ye matana, ngan tiap. Bong di tooltool yo tidodo lodi a titara lodi medana pang Maro tiap nga, ngan so le imot iyei di le lodi giri leu ye matana. Di ngan kutodi le lodi dook tiap le lodi galanga ye so yo dook mata too dook tiap, ngan tiap.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Di tooltool ke sak koo tina, ngan tiwete bet di ngan lodi galanga ye Maro, bong ye dada kidi yo tiyei nga, ngan ipapos di ben di ngan lodi galanga ye tiap. Di ngan tiyei dada dook tiap ki taunu a titoo betanga ke Maro tiap le ke bet tiyeie urata sa yo dook mata, ngan tiap.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.