Tiago 1
Rau Ke Maro (APR) vs NVT
1 Rau i ipa yau Yemis. Au kapraingi ke Maro iye Tool Mai Yesu Kirisi. Ngan awodo rau i imala pang yang ang di rara ke Isrel sangaul be balana ru tina yo dookoot nga kamayiriyiri a la kanepe kataunu ye di tooltool ke malala kapala nga. Ngan awete lo ponana kiau pang ang le imot.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ang di diek yo katara lomu medana pang Yesu nga, ngan kene yo bet touanga matana matana tina ngan sa bet pombe pang yang nga, ngan ole kakamata nen, ngan so ke bet lomu ponana ye.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Awete nen, yesoo ang ngan ole lomu galanga nen, kumata bet touanga pombe pang yang nga, ngan bet itouo lo medana yo kiang nga, a bet nen ngan ipamedang ye dada yo bet kakodo le tutube a kasolo urata moonoo ye i.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ngan nen le kakodo le tutube a kasolo urata moonoo yo bet pombe pang yang nga le lo imot, a bet nen ngan ipamedang le ke bet kamaka ye so ke Maro pitiap yege, bong ole kapon dook ye so ki nga le imot.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Le kumata ang tina ngan atu bet taukan lo galanga ye dada dook mata yo bet itoo in nga, ngan ipatarau pang Maro ngan ole ikap panga le mai. Ngan Maro in dawa ben tool yo katen malmal pang di tooltool yo titoru ye so, ngan tiap, bong ye in lon ponana bet ikap so yo nen ngan paidi.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Bong ye kene yo bet ipatarau ye in nga, ngan ke bet lon rru tiap, bong itara lono medana moolmool inbe ipatarau. Yesoo, kumata le bet lon rru nga, ngan ole iyei dawa ben tiek yo eng ipa ngan ipillongi le kokor ki popobe a ila be iman i.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Le tool yo nen i, in ken lon tar bet ole ikaua so sa ye Tool Mai, ngan be.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ye in lon rru nen nga le dada ki yo iyei nga, ngan ke bet itara lono dook ye inbe itoo, ngan tiap.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ngan sei ede yo itara lono medana pang Yesu i, in bet ballingana tiap inbe ene mai tiap nga, ngan ke bet lon ponana, yesoo ye Maro matana ngan ye in ben tool ene mai.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Inbe ede san yo ballingana i, in ke bet lon ponana ye yo Maro irautoo ene le idu lopo ye so ki tina ngan. Yesoo, di tooltool ballingadi yo di tapdi tiyitmak edi ye balingi kidi tina nga, ngan ole tilledi sorok dawa ben dingding gok bolana.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ngan kumata bet ke ise a isini le bet gesene mai mata nga, ngan ole igesnaia dingding bolana tani le imakur, inbe ole igarung bolana yo moro ki dook mata san ngan le dook tiap. Le gaongo leu ye tool yo ballingana i, in ole itu ye urata ki ke kaungu pat le le lo imata sorok a ila.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ngan tool bet ikodo le tutube a isolo urata moonoo ke touanga tina yo bet pombe pang ye nga, ngan ole Maro iyei urata dook mata panga. Yesoo, ye kene yo bet ikodo le imede inbe irausap touanga tina le imot nga, ngan ole ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i. Ngan nepongo tani in Maro ipamede betanga medana ye bet ole ikauu pang di tooltool yo lodi panga mai san nga.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Nen le kumata kene yo bet touanga atu pombe pang ye tool a bet itoua nga, ngan ken iwete bet touanga tani in ipa ye Maro be. Yesoo, Maro i ke bet itouo tool sa a bet iyei dada dook tiap ke sennene ngan tiap, inbe tool sa ke bet itouo Maro nen ngan tiap lapau.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Bong idi tina yo atu atu nga, ngan touanga pombe pang yidi, yesoo idi taudu lod kaua urata ye dada dook tiap yo bet tayei nga, ngan nen le iyolidi a la tayei.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ngan nanga, kumata le dada dook tiap tina yo iken lodo ngan bet ipon mata nga, ngan ole dawa ben garup kapono nga, lo ngan bet ipasuiu dada dook tiap ke sennene tina ngan dawa ben ipasuiu natunu nga. Ngan nen le ye kene yo dada dook tiap ke sennene tina ngan ise le mai nga, ngan ole ipasuiu matenge.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Le ang di diek yo lok pang mai san nga, ken kakauwai yang dook leu, ole nen ngan dada dook tiap ke sennene ikaua llungunu yang.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ngan so tina le imot yo dook mata nga, ngan ipa ke ete a isi. Moolmool, Tamada Maro ikap sorok so tina paidi ye lo ponana ki. Ye in la tool yo ikarata ke le taudu inbe kanpitiki le tilolo lang katene i. Di ngan tilolo nen, bong kumata bet eng tene iyakala matadi nga, ngan ole ni rur, lo ngan bet eng tene ikoo ngan tilolo dook mulu. Bong Maro in nen tiap, yesoo ye in ipalele dada yo ki ngan tiap.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ngan ye in itoo ye taunu lono, ngan la le ikaua nepongo paidi ye betanga moolmool yo ki i. Ngan iyei nen a bet nen ngan tayei ye di natunu, inbe tamugu pang so tina le imot yo itar nga.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ang di diek nga, ngan lomu tut ye so yo bet awete pang nga. Ngan nanga, ang le imot katar talngamu dook ye longono betanga, bong bet kawetewete nga, ngan katemu ro be, bong lomu kaua urata ye dook lo ngan bet kawetewete. Inbe katemu malmal tarrai be,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 yesoo kate malmal kidi tooltool ngan ke bet ilonidi a bet nen ngan tayei tooltool noonoonoo dawa ben Maro lono bet tayei, ngan tiap.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Nen le kagiri dada matana matana yo giri leu nga. Inbe dada dook tiap ke tana yo pompombe le alunu mata nga, ngan kakatte. Inbe ang tapmu katarang le kadu lopo ni a kanepe dook, inbe kaparama betanga ke Maro yo ipe lo lomu koot in. Ngan betanga tani in la bet ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang i.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ngan nen le betanga tani yo kalonga koot i, in katoo. Bong ken kalonga le iken leu be. Ngan kumata bet kalonga sorok le iken leu nga, ngan ang tapmu ngan ben kakaua llungunu yang.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Yesoo, kumata tool atu bet ilongo betanga ke Maro, bong bet itoo tiap nga, ngan dawa ben tool yo ikamata matana ye tiroongoo i.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ngan ye taunu ikamata a imot motong ila, ngan le palbe leu inbe lon kalli ben ye in matana balai nga.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Bong betanga ke Maro yo irukidi ye dada dook tiap ke sennene yo iparamidi i, in dook mata kaiye. Le kumata bet tool itar talngana dook ye betanga ke Maro inbe lon kalli tiap, bong itoo le ikenen leu nga, ngan Maro ole iyei urata dook mata panga ye dada dook mata ki tani.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ngan nanga, kumata tool atu lon kaua urata bet so yo iyei ngan ole Maro lon ponana ye, bong bet ikap tutu koonoo dook ye betebetanga ki tiap nga, ngan ye taunu in ikaua llungunu ye. Inbe so yo iyei a bet Maro lon ponana ye nga, ngan ben so sorok.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ngan nen le so yo bet tayei a bet nen ngan Tamada Maro lon ponana ye ngan nen. Ole matad kala di kakase yo tinadi le tamadi timmata koot nga, inbe di garup yo tiyei tap nga, a bet nen ngan talon di a tasolo moonoo yo bet pombe pang ye di nga. Inbe so san mulu in nen, ole idi taudu takap tutidi dook, a bet nen ngan dada dook tiap yo ke tana i nga, ngan ke bet igarungidi le tiniidi giri leu ye Maro matana, ngan tiap. Le kumata bet tayei dada nen nga, ngan Maro ole ikamatidi ben tiniidi igalanga inbe taukada busunu ye matana.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.