Tiago 1
Rau Ke Maro (APR) vs ARIB
1 Rau i ipa yau Yemis. Au kapraingi ke Maro iye Tool Mai Yesu Kirisi. Ngan awodo rau i imala pang yang ang di rara ke Isrel sangaul be balana ru tina yo dookoot nga kamayiriyiri a la kanepe kataunu ye di tooltool ke malala kapala nga. Ngan awete lo ponana kiau pang ang le imot.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ang di diek yo katara lomu medana pang Yesu nga, ngan kene yo bet touanga matana matana tina ngan sa bet pombe pang yang nga, ngan ole kakamata nen, ngan so ke bet lomu ponana ye.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Awete nen, yesoo ang ngan ole lomu galanga nen, kumata bet touanga pombe pang yang nga, ngan bet itouo lo medana yo kiang nga, a bet nen ngan ipamedang ye dada yo bet kakodo le tutube a kasolo urata moonoo ye i.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Ngan nen le kakodo le tutube a kasolo urata moonoo yo bet pombe pang yang nga le lo imot, a bet nen ngan ipamedang le ke bet kamaka ye so ke Maro pitiap yege, bong ole kapon dook ye so ki nga le imot.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Le kumata ang tina ngan atu bet taukan lo galanga ye dada dook mata yo bet itoo in nga, ngan ipatarau pang Maro ngan ole ikap panga le mai. Ngan Maro in dawa ben tool yo katen malmal pang di tooltool yo titoru ye so, ngan tiap, bong ye in lon ponana bet ikap so yo nen ngan paidi.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Bong ye kene yo bet ipatarau ye in nga, ngan ke bet lon rru tiap, bong itara lono medana moolmool inbe ipatarau. Yesoo, kumata le bet lon rru nga, ngan ole iyei dawa ben tiek yo eng ipa ngan ipillongi le kokor ki popobe a ila be iman i.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Le tool yo nen i, in ken lon tar bet ole ikaua so sa ye Tool Mai, ngan be.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ye in lon rru nen nga le dada ki yo iyei nga, ngan ke bet itara lono dook ye inbe itoo, ngan tiap.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ngan sei ede yo itara lono medana pang Yesu i, in bet ballingana tiap inbe ene mai tiap nga, ngan ke bet lon ponana, yesoo ye Maro matana ngan ye in ben tool ene mai.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Inbe ede san yo ballingana i, in ke bet lon ponana ye yo Maro irautoo ene le idu lopo ye so ki tina ngan. Yesoo, di tooltool ballingadi yo di tapdi tiyitmak edi ye balingi kidi tina nga, ngan ole tilledi sorok dawa ben dingding gok bolana.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ngan kumata bet ke ise a isini le bet gesene mai mata nga, ngan ole igesnaia dingding bolana tani le imakur, inbe ole igarung bolana yo moro ki dook mata san ngan le dook tiap. Le gaongo leu ye tool yo ballingana i, in ole itu ye urata ki ke kaungu pat le le lo imata sorok a ila.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ngan tool bet ikodo le tutube a isolo urata moonoo ke touanga tina yo bet pombe pang ye nga, ngan ole Maro iyei urata dook mata panga. Yesoo, ye kene yo bet ikodo le imede inbe irausap touanga tina le imot nga, ngan ole ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i. Ngan nepongo tani in Maro ipamede betanga medana ye bet ole ikauu pang di tooltool yo lodi panga mai san nga.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nen le kumata kene yo bet touanga atu pombe pang ye tool a bet itoua nga, ngan ken iwete bet touanga tani in ipa ye Maro be. Yesoo, Maro i ke bet itouo tool sa a bet iyei dada dook tiap ke sennene ngan tiap, inbe tool sa ke bet itouo Maro nen ngan tiap lapau.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Bong idi tina yo atu atu nga, ngan touanga pombe pang yidi, yesoo idi taudu lod kaua urata ye dada dook tiap yo bet tayei nga, ngan nen le iyolidi a la tayei.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ngan nanga, kumata le dada dook tiap tina yo iken lodo ngan bet ipon mata nga, ngan ole dawa ben garup kapono nga, lo ngan bet ipasuiu dada dook tiap ke sennene tina ngan dawa ben ipasuiu natunu nga. Ngan nen le ye kene yo dada dook tiap ke sennene tina ngan ise le mai nga, ngan ole ipasuiu matenge.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Le ang di diek yo lok pang mai san nga, ken kakauwai yang dook leu, ole nen ngan dada dook tiap ke sennene ikaua llungunu yang.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ngan so tina le imot yo dook mata nga, ngan ipa ke ete a isi. Moolmool, Tamada Maro ikap sorok so tina paidi ye lo ponana ki. Ye in la tool yo ikarata ke le taudu inbe kanpitiki le tilolo lang katene i. Di ngan tilolo nen, bong kumata bet eng tene iyakala matadi nga, ngan ole ni rur, lo ngan bet eng tene ikoo ngan tilolo dook mulu. Bong Maro in nen tiap, yesoo ye in ipalele dada yo ki ngan tiap.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ngan ye in itoo ye taunu lono, ngan la le ikaua nepongo paidi ye betanga moolmool yo ki i. Ngan iyei nen a bet nen ngan tayei ye di natunu, inbe tamugu pang so tina le imot yo itar nga.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ang di diek nga, ngan lomu tut ye so yo bet awete pang nga. Ngan nanga, ang le imot katar talngamu dook ye longono betanga, bong bet kawetewete nga, ngan katemu ro be, bong lomu kaua urata ye dook lo ngan bet kawetewete. Inbe katemu malmal tarrai be,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 yesoo kate malmal kidi tooltool ngan ke bet ilonidi a bet nen ngan tayei tooltool noonoonoo dawa ben Maro lono bet tayei, ngan tiap.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nen le kagiri dada matana matana yo giri leu nga. Inbe dada dook tiap ke tana yo pompombe le alunu mata nga, ngan kakatte. Inbe ang tapmu katarang le kadu lopo ni a kanepe dook, inbe kaparama betanga ke Maro yo ipe lo lomu koot in. Ngan betanga tani in la bet ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang i.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ngan nen le betanga tani yo kalonga koot i, in katoo. Bong ken kalonga le iken leu be. Ngan kumata bet kalonga sorok le iken leu nga, ngan ang tapmu ngan ben kakaua llungunu yang.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yesoo, kumata tool atu bet ilongo betanga ke Maro, bong bet itoo tiap nga, ngan dawa ben tool yo ikamata matana ye tiroongoo i.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ngan ye taunu ikamata a imot motong ila, ngan le palbe leu inbe lon kalli ben ye in matana balai nga.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Bong betanga ke Maro yo irukidi ye dada dook tiap ke sennene yo iparamidi i, in dook mata kaiye. Le kumata bet tool itar talngana dook ye betanga ke Maro inbe lon kalli tiap, bong itoo le ikenen leu nga, ngan Maro ole iyei urata dook mata panga ye dada dook mata ki tani.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ngan nanga, kumata tool atu lon kaua urata bet so yo iyei ngan ole Maro lon ponana ye, bong bet ikap tutu koonoo dook ye betebetanga ki tiap nga, ngan ye taunu in ikaua llungunu ye. Inbe so yo iyei a bet Maro lon ponana ye nga, ngan ben so sorok.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ngan nen le so yo bet tayei a bet nen ngan Tamada Maro lon ponana ye ngan nen. Ole matad kala di kakase yo tinadi le tamadi timmata koot nga, inbe di garup yo tiyei tap nga, a bet nen ngan talon di a tasolo moonoo yo bet pombe pang ye di nga. Inbe so san mulu in nen, ole idi taudu takap tutidi dook, a bet nen ngan dada dook tiap yo ke tana i nga, ngan ke bet igarungidi le tiniidi giri leu ye Maro matana, ngan tiap. Le kumata bet tayei dada nen nga, ngan Maro ole ikamatidi ben tiniidi igalanga inbe taukada busunu ye matana.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.