Hebreus 5
Rau Ke Maro (APR) vs VC
1 Kanakana ngan ye kene yo Maro bet ipootoo tool atu a iyei kuto mai ke paroranga so nga, ngan ole ikauu kataunu kidi tooltool a itaru bet ikap damodi a lo ikarata betanga kidi pang Maro. Nen le iparoro asara yo tikap panga bet iyei paroranga ye pang Maro ye sennene kidi nga, inbe iparoro so yo di tooltool tikap ye lo ponana kidi nga.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ngan tool tani yo iyei kuto mai ke paroranga so i, in dawa ben di tooltool ki tina yo lodi galanga mata ye dada ke Maro tiap a tipa manga mooloo ye nga. Le ye kene yo bet timan pang ye man ilon di ye in nga, ngan o ke bet iwete katkat pang di tiap, bong ole lono iken silene pang di, yesoo ye in dada ki gaongo leu ben yo kidi nga.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Le ye punu in la le tool kuto mai ke paroranga so tani, in ole iyei paroranga ye so pang Maro ye sennene ki ye taunu mugu ngan, lo ngan bet ye sennene kidi tooltool yo kapala nga.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ngan urata tani ke paroranga so pang Maro i, in urata mai, le tayitmak di tooltool yo tiyeii ngan edi. Bong tool sa ke bet ye taunu ipootoo a bet iyei tool kuto mai ke paroranga so pang Maro, ngan tiap. Ngan urata i, ole Maro yetaleu la bet ipootoo tool a iyei tool kuto mai ke paroranga so panga, dawa ben yo mugu ngan ipootoo Aron nga.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Le gaongo leu, Kirisi in ye taunu itaru bet iyei urata tani yo bet di tooltool iyitmak ene ye, in tiap. Bong Maro la itaru bet iyei tool kuto mai ke paroranga so i. Nen le iwete panga nen,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Inbe betanga ke Maro yo iken ye ni kapala ngan iwete nen,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Ngan ye kene yo Yesu inepe tana pono ye in nga, ngan ipatarau a itoro Maro bet iloni. Ngan nen le itang le mai inbe matan surun du, inbe ipatarau le gurana pang tool tani yo ke bet ikauu a ipamule ye gurana ke matenge i. Ngan le ilongo pataraungu ki, yesoo ye taunu itoo dada dook mata le imot yo Maro lono bet itoo nga.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Moolmool, Yesu in Maro Natunu, bong urata moonoo ke masngana yo isola i, in ipitnaia dada dook mata yo bet itoo Maro lono ye i.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Ngan tina itoo Maro lono ye dada dook mata le imot nga, le ye in inepe le taukan busunu ye matana. Ngan nen le ikap di sima tooltool yo titoo koonoo nga, a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i, a bet nen ngan tinepe dook le iken nen le taukan motingi.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Le ye in Maro ipootoo bet iyei tool kuto mai ke paroranga so panga, dawa ben Melkisedek.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Ngan so alunu san la au i lok bet awetewete pang ye Kirisi yo ben tool kuto mai kiidi ke paroranga so pang Maro nga. Bong imoo mai san bet awete nin pang nga, yesoo ang ngan talngamu mede mata ye longono betanga ke so tina, le o ke bet lomu galanga ye tarrai tiap.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Ang ngan kayei ben di tooltool ke Kirisi mukot, le dookoot nga ang ngan ke bet kapatomonai di tooltool kapala ye betanga ke Maro. Bong tiap sa! Ang ngan kanepe ben di tooltool paunu go ye betanga moolmool ke Maro, le dook mata nen bet di tooltool kapala tipatomonai ang mulu ye betanga ki yo mugu ngan tipatomonai ang ye koot nga. Ngan kayei nen le ang ngan dawa ben di kakase yo tiyin sui leu nga, inbe o ke bet tikan kaningi yo sodangana ngan tiap.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ngan sei tool yo ipas le iyin sui leu i, in ben kase maitiap go. Le patomonaingi ke dada yo bet tayei tooltool noonoonoo ye Maro matana i, in ye lon galanga ye tiao.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Bong kaningi yo sodangana i, in ke di tooltool yo maimai nga. Yesoo, di ngan titouo di tapdi a lodi galanga ye dada dook mata yo Maro lono dook mata ye nga, inbe ye dada yo dook tiap ngan lapau oo.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.