Hebreus 5
Rau Ke Maro (APR) vs BKJ
1 Kanakana ngan ye kene yo Maro bet ipootoo tool atu a iyei kuto mai ke paroranga so nga, ngan ole ikauu kataunu kidi tooltool a itaru bet ikap damodi a lo ikarata betanga kidi pang Maro. Nen le iparoro asara yo tikap panga bet iyei paroranga ye pang Maro ye sennene kidi nga, inbe iparoro so yo di tooltool tikap ye lo ponana kidi nga.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ngan tool tani yo iyei kuto mai ke paroranga so i, in dawa ben di tooltool ki tina yo lodi galanga mata ye dada ke Maro tiap a tipa manga mooloo ye nga. Le ye kene yo bet timan pang ye man ilon di ye in nga, ngan o ke bet iwete katkat pang di tiap, bong ole lono iken silene pang di, yesoo ye in dada ki gaongo leu ben yo kidi nga.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Le ye punu in la le tool kuto mai ke paroranga so tani, in ole iyei paroranga ye so pang Maro ye sennene ki ye taunu mugu ngan, lo ngan bet ye sennene kidi tooltool yo kapala nga.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Ngan urata tani ke paroranga so pang Maro i, in urata mai, le tayitmak di tooltool yo tiyeii ngan edi. Bong tool sa ke bet ye taunu ipootoo a bet iyei tool kuto mai ke paroranga so pang Maro, ngan tiap. Ngan urata i, ole Maro yetaleu la bet ipootoo tool a iyei tool kuto mai ke paroranga so panga, dawa ben yo mugu ngan ipootoo Aron nga.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Le gaongo leu, Kirisi in ye taunu itaru bet iyei urata tani yo bet di tooltool iyitmak ene ye, in tiap. Bong Maro la itaru bet iyei tool kuto mai ke paroranga so i. Nen le iwete panga nen,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Inbe betanga ke Maro yo iken ye ni kapala ngan iwete nen,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ngan ye kene yo Yesu inepe tana pono ye in nga, ngan ipatarau a itoro Maro bet iloni. Ngan nen le itang le mai inbe matan surun du, inbe ipatarau le gurana pang tool tani yo ke bet ikauu a ipamule ye gurana ke matenge i. Ngan le ilongo pataraungu ki, yesoo ye taunu itoo dada dook mata le imot yo Maro lono bet itoo nga.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Moolmool, Yesu in Maro Natunu, bong urata moonoo ke masngana yo isola i, in ipitnaia dada dook mata yo bet itoo Maro lono ye i.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Ngan tina itoo Maro lono ye dada dook mata le imot nga, le ye in inepe le taukan busunu ye matana. Ngan nen le ikap di sima tooltool yo titoo koonoo nga, a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i, a bet nen ngan tinepe dook le iken nen le taukan motingi.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Le ye in Maro ipootoo bet iyei tool kuto mai ke paroranga so panga, dawa ben Melkisedek.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ngan so alunu san la au i lok bet awetewete pang ye Kirisi yo ben tool kuto mai kiidi ke paroranga so pang Maro nga. Bong imoo mai san bet awete nin pang nga, yesoo ang ngan talngamu mede mata ye longono betanga ke so tina, le o ke bet lomu galanga ye tarrai tiap.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Ang ngan kayei ben di tooltool ke Kirisi mukot, le dookoot nga ang ngan ke bet kapatomonai di tooltool kapala ye betanga ke Maro. Bong tiap sa! Ang ngan kanepe ben di tooltool paunu go ye betanga moolmool ke Maro, le dook mata nen bet di tooltool kapala tipatomonai ang mulu ye betanga ki yo mugu ngan tipatomonai ang ye koot nga. Ngan kayei nen le ang ngan dawa ben di kakase yo tiyin sui leu nga, inbe o ke bet tikan kaningi yo sodangana ngan tiap.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Ngan sei tool yo ipas le iyin sui leu i, in ben kase maitiap go. Le patomonaingi ke dada yo bet tayei tooltool noonoonoo ye Maro matana i, in ye lon galanga ye tiao.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Bong kaningi yo sodangana i, in ke di tooltool yo maimai nga. Yesoo, di ngan titouo di tapdi a lodi galanga ye dada dook mata yo Maro lono dook mata ye nga, inbe ye dada yo dook tiap ngan lapau oo.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.