Filipenses 4

Rau Ke Maro (APR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngan la ang di diek nga, ole kakodo le kamede ye Tool Mai ben tina yo awete pang nga. Ngan au i lok pang mai san le lok bet akamatang pa. Inbe ang ngan dawa ben tarkilanga ke urata dook mata yo ayeii i, le lok ponana yang mai san.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nga bet awete betanga medana atu ila pang yong Yuodia inbe Sintike nen. Angru ngan ke Tool Mai, le kanepe ngan kagaua lomu le atu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Inbe atorong tool kiau yo kutara lom medana pang Yesu a kusu au ye urata i, in nen. Au lok bet ong kulon di garup ru tina a tinepe dook. Ngan yeru ngan tiye Kelemen iye di diek kapala yo tisu au ye urata nga, ngan tilonau dook a amye di amraia bingi dook mata ke Yesu pang di tooltool. Nen le di ngan edi iken ye rau ke nepongo dook mata yo taukan motingi i.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Le kanakana ngan ole lomu ponana pang Tool Mai. Nga bet awete mulu nen, ole lomu ponana!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Inbe kanepe le lomu pusbe dook mata a bet di tooltool tikamata dada dook mata yo kayeii i, yesoo Tool Mai in isi potai oo.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ken lomu madoko ye so sa be, bong kanakana ngan kapatarau pang Maro a katoru ye soo so yo bet ilonang ye nga. Inbe kawete lo ponana kiang panga le ipa ye pataraungu kiang ngan lapau.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nen le lo silene ke Maro yo ikauu paidi i, in ole iyakala lomu le kutomu le kanepe dook mata, yesoo ang ngan katara lomu medana pang Yesu Kirisi. Ngan lo silene ki tani, in o ke bet di tooltool lodi galanga ye pitiap yege.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ngan la di diek nga, betanga kiau yo bet awete poraii a bet lomu kaua urata ye, in nen. Kanakana ngan ole lomu kaua urata dook ye dada le imot yo dook mata nga. Le dada tina ngan nen: dada yo moolmool nga, inbe dada yo dundunngana nga, inbe dada kidi tooltool yo noonoodi nga, inbe dada kidi tooltool yo tinidi igalanga ye Maro matana nga, inbe dada yo di tooltool tiyei le lodo ponana ye nga, inbe dada yo dook mata ki taunu nga, inbe dada yo di tooltool tiyei le tayitmak edi ye nga, ngan ken lomu kaua urata ye dook.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nen le so yo apatomonai ang ye, too yo kakap yau nga, too betanga yo awetewete a kalongo yau nga, too so yo kakamatau ayei nga, ngan ole kayei le katoo au ye. Le kumata bet kayei nen nga, ngan Maro yo ikaua lo silene ki pang di tooltool ki i, in ole inepe yang.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Au i lok ponana mai san pang Tool Mai ye yo lomu tutau a kalonau mulu nga. Inbe lok galanga nen, kanakana ngan lomu tutau, bong taukamu dada yo bet kalonau ye i.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Bong ken lomu tarau bet amaka ye so sa la le awete pang nen, ngan be. Yesoo, au i lok galanga ye dada yo bet anepe le araubon dook ye soo so yo bet pombe pang yau nga.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Inbe au i lok galanga ye dada yo bet anepe dook mata ye kene yo amaka ye so ye i, inbe lok galanga ye dada yo bet anepe dook mata ye kene yo so kiau alunu ye i. Nen le soo so yo bet pombe pang yau nga, ngan ke bet anepe le lok pusbe ye leu. Le kumata bet akan so le kapok sung, too bet akana pitolo, too bet anepe le so kiau alunu kaiye, too bet amaka ye so nga, ngan ke bet anepe le lok pusbe leu.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Le moolmool, so le imot yo bet pombe pang yau nga, ngan ke bet anepe le lok pusbe, yesoo Kirisi la ipamedau i.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Bong au i lok dook mata pang ye yo kalonau ye kene yo urata moonoo dook tiap pombe pang yau ye i.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ngan nangan leu tiap, bong ang di tooltool ke Pilipai ngan lomu galanga nen, mugu ye kene yo kakaua bingi dook mata ke Yesu yau, inbe agege tana mai kiang Masedonia ye in nga, ngan di tooltool kapala yo tigaua ye bareme ke Yesu ngan sa tisu au a tikap so pau bet tilonau ye, ngan tiap. Bong ang leu la kakap so pau nga.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Le ye kene yo anepe Tesalonaika ye in nga, ngan kayawar so pau. Motong la amaka ye so mulu ngan le kayawar pau mulu lapau.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Bong ken lomu tarau bet awetewete ye so yo kayawar pau nga a bet kayawar so pau mulu, ngan be. Bong au i lok bet dada dook mata kiang yo kayeii pau i, in kayeii le mai a bet nen ngan Maro iyei urata dook mata pang.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ngan so yo kayawar pau a akap nga maiyoko san, inbe illos so yo amaka ye nga. Yesoo, so tina yo kayawar ye Epaproditus nga, ngan man ikap pau, le dookoot nga so kiau alunu san. Nen le so tina ngan dawa ben so ke paroranga yo kini ki dook mata nga, inbe dawa ben so yo tool ke paroranga so iyei paroranga ye pang Maro nga. Le Maro in lon ponana ye paroranga yo nen nga.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ngan la Maro kiau yo balingi ki mai san le taukan motingi i, in ole ikap so le imot yo kamaka ye ngan pang. Inbe so tina le imot yo kamaka ye nga, ngan ole ikap pang ye urata yo Yesu Kirisi iyeii pang i.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Le tayitmaka Maro yo Tamada in ene le ikenen leu le taukan motingi. Moolmool.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Kawete lo ponana kiau pang di tooltool atu atu ke Maro yo titara lodi medana pang Yesu Kirisi a tinepe yang nga. Inbe di diede kapala yo aye di amnepe ni nga, ngan di lapau tiyawar lo ponana kidi pang ang le imot.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Inbe di tooltool ke Maro yo tinepe ni nga, ngan di le imot tiyawar lo ponana kidi pang. Inbe di tooltool yo tinepe ni a tikaua urata ye rumu ke Sisa nga, ngan tiwete pau bet ayawar lo ponana kidi pang lapau.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ngan apatarau nen bet Tool Mai kiidi Yesu Kirisi yo inepe lomu i, in lono pang a iyei dada dook mata pang ang le imot. Moolmool.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.