Filipenses 3
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Di diek nga, ngan betanga kiau tina yo bet awete porai pang ngan nen: Lomu ponana pang Tool Mai! Ngan au i o ke bet tinik booroomoo ye wodenge betanga yo nen ngan mulu pang, ngan tiap. Yesoo, lok tar bet betanga yo nen ngan la bet iwonokalang nga.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ken kakamatang dook leu ye di tooltool yo tiyei dada dook tiap nga. Di ngan ben di gaunu gok. Inbe di tooltool tina ngan tiwete bet katoo di ye dada kidi Isrel yo ke koranga tinidi i, ngan la bet kayei ben di tooltool ke Maro nga.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Bong di ngan tooltool moolmool ke Maro tiap. Idi nga la tooltool moolmool ke Maro nga. Nen le idi nga tasung pang Maro ye gurana ke Amunu Silene yo ilonidi ye i. Inbe tayitmaka Yesu Kirisi ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti, yesoo ye la ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i. Inbe tatara lodo medana nen, bet dada yo di tooltool tiyei ye tinidi nga, ngan ke bet ilonidi le tiniidi dook mata ye Maro matana, nga tiap.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Bong kumata bet dada yo tiyeii ye tinidi in la bet ilon di in nga, ngan matin nga le au tauk i anepe dook mata san, yesoo mugu ngan atoo dada ke di Isrel le allos di diek nga le imot.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kakamata, au i tinak ipasui au a anepe le ke limi be ru iman a ila, motong la ye ke limi be tol ki ngan tikoro tinik nga. Inbe au i tool ke Isrel atu, inbe apa ye rara ke Bensamen, inbe atoo dada le momo yo kidi Ibru ngan dook mata le imot. Inbe au i tool kidi Paresi le atoo wer yo Maro ikap pang Mose nga le imot lapau.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Inbe akodo le amede ye urata ke Maro, le mugu ngan agarung di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga. Inbe atoo wer ke Mose dook mata san, le tool sa bet matan too ye dada kiau yo ayei nga, ngan o ke bet ipusye busunu kiau siap.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Mugu ngan lok tar nen bet so tina le imot yo ayei a le allos di diek ye nga, ngan so maiyoko le ke bet ilonau. Bong dookoot nga akamata so tina ngan ben so sorok, yesoo Kirisi in la dada yo bet Maro ilonau ye i.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ngan so tina ngan nangan leu tiap, bong so le imot ke tana i nga, ngan akamata ben so sorok le ke bet ilonau tiap lapau. Inbe so tina ngan agege le imot, yesoo akamata ngan ben tidi leu. Le so ataleu yo maiyoko i, in nen, bet lok galanga moolmool ye Yesu Kirisi yo Tool Mai kiau i. Ngan ayei nen a bet nen ngan anepe ben au i tool moolmool ke Kirisi,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 inbe ye in inepe yau lapau. Le au i ayei ben tool noonoonoo nga ye dada kiau au tauk yo ayei a atoo wer ke Mose ye, ngan tiap. Bong ayei tool noonoonoo ye dada yo atara lok medana pang Kirisi ye i. Ngan nen, yesoo kumata le bet tatara lodo medana pang Kirisi nga, ngan ole Maro ye taunu iwetidi bet idi nga tooltool noonoodoo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ngan lok yo maiyoko mata in nen, bet lok galanga ye Kirisi dook. Inbe lok bet gurana ke Maro yo ipamaditi ye ni ke matenge i, in ipaponau. Inbe lok bet awawu ye masngana ki a amru amsola. Inbe lok bet araia tinik mai i le imot panga le lo amata, dawa ben ye in iraia tinini mai i le imot bet ilon di tooltool ye, a tiraumate le imata nga.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ngan au lok tar nen bet anepe nen, ngan Maro ole ipamaditau mulu ye ni ke matenge a bet nen ngan aye amnepe.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Bong au i ke bet awete bet atoo dada dook mata tina ngan le imot koot, ngan tiap. Inbe ke bet awete bet ayei ben tool dook mata le imot, ngan tiap lapau. Bong kanakana nga, ngan akapge bet atoo dada tina nga le imot, yesoo Yesu Kirisi ipootau nga, ngan bet nen a anepe dawa ben ye taunu.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Le di diek nga, matak too le lok galanga bet dada tani yo bet anepe dawa ben Kirisi i, in akauu a aparama dook mata le imot tiao. Bong so ataleu yo ayeii, in nen; lok kalli so yo mugu ngan ayei nga, inbe akaua urata le gurak bet atoo dada tani in pang dama ni a ala.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ngan nanga, adada le gurak bet la pombe ye ker, a bet nen ngan akaua balingi ke urata kootoonoo kiau. Ngan balingi tani in ole Maro ikau pau ye urata ke Yesu Kirisi yo iyei pau nga, ngan la le ikiu au bet le alo ete a lo amru amnepe dook ye malala ki.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Le ayang di tooltool yo maimai ye so ke Maro nga, ngan dook mata ke bet idi le imot tatoo dada tani yo awetewete pang ye i. Bong kumata le bet ang tina ngan sa bet lomu kaua dada san nga, ngan ole Maro la bet ikarata tool tani in lono i.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Le so ataleu yo maiyoko in nen, ole tanepe le tatoo dada dook mata yo Maro ipitnaii paidi koot i.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ang di diek nga, ken le katoo dada kiau yo apitnaii pang koot i. Inbe di tooltool kapala yo titoo patomonaingi kiam nga, ngan kakamata dada kidi yo tiyei nga, inbe lomu kaua urata ye dook.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ngan awete pang nen, yesoo di tooltool alunu la tiwete bet di ngan titara lodi medana pang Kirisi nga, bong dada kidi yo tiyei nga, ngan tiyei koi pang betanga ke kai palasingi ke Kirisi. Mugu ngan awete pang kaiye oo, inbe la dookoot nga awete pang mulu le luluk ipotkala matak.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Di tooltool yo nen nga, ngan pang dama ni ngan ole Maro igarung di, yesoo di ngan lodi pang so yo bet itoko bobodi nga leu, le iyei ben maro pang di. Inbe di ngan lodi ponana ye urata dook tiap yo ke bet moomoodi ye nga. Inbe di ngan lodi kaua urata ye so ke tana i leu.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Bong idi nga tooltool ke malala ke Maro. Inbe tanepe a tanama Tool Mai kiidi Yesu Kirisi bet ipa ye malala ke Maro a isi. Ngan ye in tool tani yo ikau idi a ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Inbe ye in gurana ki mai san le iyei so nga le imot a iken parmana. Le ye gurana ki tani, in ole iportak tiniidi yo dook mata tiap nga, le dook mata san dawa ben yo Maro ikauu panga ye kene yo ipamaditi ye ni ke matenge i.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.