Efésios 3
Rau Ke Maro (APR) vs NVT
1 Au, Paulu i, anepe rumu dook tiap ke di talnga dikidiki lono nga, yesoo ayei urata ke Yesu Kirisi a bet nen ngan alonang ang di tooltool yo kapa ye rara ke di Yuda tiap nga.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nen le ang ngan o kalongo betanga ye urata tani yo Maro ikauu pau i. Ngan ye in iyei dada dook mata pau a ikaua urata pau nen, bet awetewete bingi dook mata pang ye dada ki yo bet lono pang mai san a iyei dada dook mata pang ye i.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ngan dada ki tani yo lon taru a iken sollono i, in ipaposi pau, le dookoot nga awodo betanga ki kasin a ilo ye rau i pang koot nga.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Le ye kene yo bet kakinkat betanga tina nga, ngan ole lomu galanga nen, au i lok galanga dook ye dada yo Maro lon taru ye Kirisi a iken sollono i.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ngan mukot ye kene yo Yesu isi tiao nga, ngan Maro ipaposo dada ki tani in pang tooltool siap. Bong yo dookoot nga Amunu Silene ipaposi pang di aposol le di Maro koonoo tina yo ipootoo di panga ye taunu nga.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Ngan dada ki tani yo iken sollono i, in nen: Bingi dook mata in dada yo bet ang di tooltool yo Yuda tiap nga, ngan ole kakap so dook mata gaongo leu ben yo Maro ipamede betanga ye bet ole ikap pang di tooltool ki yo di Yuda nga.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ngan au i, Maro iyei dada dook mata pau a ipamedau ye gurana ki, a bet nen ngan ayei ben kapraingi ki, inbe awetewete pang di tooltool ye bingi dook mata tani i.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Moolmool, au i akamatau ben tool kase le apa mur yege ye di diek kapala le imot yo ke Maro nga. Bong Maro lono pau a iyei dada dook mata pau nga, ngan bet nen a awetewete pang di tooltool yo Yuda tiap ngan ye so dook mata yo bet Kirisi ikap pang di nga. Inbe so tina yo bet ikap pang di nga, ngan ben balingi yo dook mata le dook mata ki taunu nga.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Inbe Maro ipootau bet apagalanga di tooltool le imot ye dada ke Maro yo lon taru a iken sollono i. Kulkulunu ngan Maro tani yo itar so nga le imot i, in ipaposo dada ki tani pang tooltool siap,
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 bong dookoot nga ipaposi a ise mallangana oo. Le tina iyei di le tigaua le atu ye bareme ke Yesu nga, ngan bet nen a bet di so sidi yo gurana kidi maimai nga, inbe di so sidi yo tiyei kuto maimai pang lang le tana nga, ngan ole tikamata ben lo galanga ke Maro in dook mata le imot.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Nen le dada tani yo mukot ngan Maro lon taru ye kene yo itara tana tiao i, in la dookoot nga itoo le kanono pombe ye urata yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi iyeii i.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Le idi tooltool yo tatara lodo medana pang Kirisi a taye tagaua lodo le atu nga, ngan o ke bet tatattadaia Maro mulu tiap. Yesoo, Kirisi la iso dada paidi bet tapa le tala potai ye Maro i.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Le au i atorang bet ken lomu dook tiap ye yo asolo moonoo ye urata yo ayei bet alonang ye, nga be, bong lomu ponana ye.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ngan yesoo Maro in iyei so tina le imot pang, ngan la le agun turuk le du damok toko tana ke dama ke Tamada Maro, inbe apatarau panga yang.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Ngan Maro ikarata so le imot yo ke malala ki ngan ipa ye ke tana i. Nen le di tooltool le imot yo dookoot nga tinepe ye malala ki inbe di tooltool yo tinepepe go ye tana i nga, ngan Tamadi la ye i.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Inbe dada ki le imot yo iyei pang nga, ngan dook mata ki taunu. Nen le au i apatarau panga bet itoo dada dook mata ki tani a ipamede lomu ye gurana ke Amunu Silene a bet nen ngan kakodo le kamede,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 inbe katara lomu le imede moolmool pang Kirisi, a bet nen ngan inepe le imede lomu in. Inbe apatarau bet dada dook mata tani yo bet Maro lono pang ye mai san i, in ole ipamedang a bet nen ngan kakodo le kamede ye dawa ben kai yo ramini itorobono tana le idu lopo i, inbe dawa ben rumu yo tire lo ye sawa medana pono i.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 — ausente —
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 — ausente —
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Le tayitmaka Maro ene, yesoo gurana ke Amunu Silene yo iken lodo i, in iyei urata mai le mai san. Nen le so le imot yo tatoru ye, inbe so yo lod kaua urata ye bet ilonidi ye nga, ngan ole iyei le imot ipa ye so kapala mulu lapau.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Le tayitmaka ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye urata yo iyei kataunu ye di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu ngan tiye Yesu Kirisi nga. Le tayitmaka ene dookoot nga inbe pang dama ni ngan le ikenen nen le taukan motingi. Moolmool.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.