Efésios 3
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Au, Paulu i, anepe rumu dook tiap ke di talnga dikidiki lono nga, yesoo ayei urata ke Yesu Kirisi a bet nen ngan alonang ang di tooltool yo kapa ye rara ke di Yuda tiap nga.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Nen le ang ngan o kalongo betanga ye urata tani yo Maro ikauu pau i. Ngan ye in iyei dada dook mata pau a ikaua urata pau nen, bet awetewete bingi dook mata pang ye dada ki yo bet lono pang mai san a iyei dada dook mata pang ye i.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ngan dada ki tani yo lon taru a iken sollono i, in ipaposi pau, le dookoot nga awodo betanga ki kasin a ilo ye rau i pang koot nga.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Le ye kene yo bet kakinkat betanga tina nga, ngan ole lomu galanga nen, au i lok galanga dook ye dada yo Maro lon taru ye Kirisi a iken sollono i.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ngan mukot ye kene yo Yesu isi tiao nga, ngan Maro ipaposo dada ki tani in pang tooltool siap. Bong yo dookoot nga Amunu Silene ipaposi pang di aposol le di Maro koonoo tina yo ipootoo di panga ye taunu nga.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ngan dada ki tani yo iken sollono i, in nen: Bingi dook mata in dada yo bet ang di tooltool yo Yuda tiap nga, ngan ole kakap so dook mata gaongo leu ben yo Maro ipamede betanga ye bet ole ikap pang di tooltool ki yo di Yuda nga.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ngan au i, Maro iyei dada dook mata pau a ipamedau ye gurana ki, a bet nen ngan ayei ben kapraingi ki, inbe awetewete pang di tooltool ye bingi dook mata tani i.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Moolmool, au i akamatau ben tool kase le apa mur yege ye di diek kapala le imot yo ke Maro nga. Bong Maro lono pau a iyei dada dook mata pau nga, ngan bet nen a awetewete pang di tooltool yo Yuda tiap ngan ye so dook mata yo bet Kirisi ikap pang di nga. Inbe so tina yo bet ikap pang di nga, ngan ben balingi yo dook mata le dook mata ki taunu nga.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Inbe Maro ipootau bet apagalanga di tooltool le imot ye dada ke Maro yo lon taru a iken sollono i. Kulkulunu ngan Maro tani yo itar so nga le imot i, in ipaposo dada ki tani pang tooltool siap,
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 bong dookoot nga ipaposi a ise mallangana oo. Le tina iyei di le tigaua le atu ye bareme ke Yesu nga, ngan bet nen a bet di so sidi yo gurana kidi maimai nga, inbe di so sidi yo tiyei kuto maimai pang lang le tana nga, ngan ole tikamata ben lo galanga ke Maro in dook mata le imot.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Nen le dada tani yo mukot ngan Maro lon taru ye kene yo itara tana tiao i, in la dookoot nga itoo le kanono pombe ye urata yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi iyeii i.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Le idi tooltool yo tatara lodo medana pang Kirisi a taye tagaua lodo le atu nga, ngan o ke bet tatattadaia Maro mulu tiap. Yesoo, Kirisi la iso dada paidi bet tapa le tala potai ye Maro i.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Le au i atorang bet ken lomu dook tiap ye yo asolo moonoo ye urata yo ayei bet alonang ye, nga be, bong lomu ponana ye.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ngan yesoo Maro in iyei so tina le imot pang, ngan la le agun turuk le du damok toko tana ke dama ke Tamada Maro, inbe apatarau panga yang.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ngan Maro ikarata so le imot yo ke malala ki ngan ipa ye ke tana i. Nen le di tooltool le imot yo dookoot nga tinepe ye malala ki inbe di tooltool yo tinepepe go ye tana i nga, ngan Tamadi la ye i.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Inbe dada ki le imot yo iyei pang nga, ngan dook mata ki taunu. Nen le au i apatarau panga bet itoo dada dook mata ki tani a ipamede lomu ye gurana ke Amunu Silene a bet nen ngan kakodo le kamede,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 inbe katara lomu le imede moolmool pang Kirisi, a bet nen ngan inepe le imede lomu in. Inbe apatarau bet dada dook mata tani yo bet Maro lono pang ye mai san i, in ole ipamedang a bet nen ngan kakodo le kamede ye dawa ben kai yo ramini itorobono tana le idu lopo i, inbe dawa ben rumu yo tire lo ye sawa medana pono i.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 — ausente —
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Le tayitmaka Maro ene, yesoo gurana ke Amunu Silene yo iken lodo i, in iyei urata mai le mai san. Nen le so le imot yo tatoru ye, inbe so yo lod kaua urata ye bet ilonidi ye nga, ngan ole iyei le imot ipa ye so kapala mulu lapau.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Le tayitmaka ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye urata yo iyei kataunu ye di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu ngan tiye Yesu Kirisi nga. Le tayitmaka ene dookoot nga inbe pang dama ni ngan le ikenen nen le taukan motingi. Moolmool.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.