Efésios 2

Rau Ke Maro (APR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mugu nga ang ngan kanepe dawa ben di tooltool yo timmata koot nga, yesoo ang ngan kadada wer pono le kakapsap ye dada dook tiap yo ke sennene nga.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ngan nen le ye kene tani in ang ngan kayei dada dook tiap dawa ben di tooltool ke tana i tiyei nga, inbe katoo dada dook tiap yo Satan lono bet katoo nga. Ngan ye in tool kuto mai yo matan kala di so sidi ke lang katene i, inbe ye la dookoot nga ikaua urata ye di tooltool yo lodi bet tilongo betanga ke Maro tiap, ngan lodi i.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Mugu ngan idi le imot nga tayei dada dawa ben yo di tiyei nga. Nen le idi nga tayei dada dook tiap ke sennene yo tiniidi iyolidi bet la tayei nga, inbe tatoo dada dook tiap ke tana yo lod kaua urata ye bet tayei a lod ponana ye nga. Ngan tayei dada dook tiap yo nen nga, yesoo idi tooltool ke tana i nga, ngan tipasui idi le tapa ye dada dook tiap yo ke sennene nga. Nen le Maro katen malmal paidi inbe ole iyemenai idi le tapa ye di tooltool kapala le imot yo tiyei sennene nga.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Le tina Maro ipamaditidi tooltool yo taye Kirisi tagaua le atu nga, ngan nen le dookoot nga dawa ben ikau idi taye a talo tanepe ye malala ki, inbe matan kala so nga le imot.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ngan iyei nen a bet nen ngan pang dama ni nga, ngan ole ipapos dada ki yo iyei paidi ye urata ke Yesu Kirisi nga, ngan dook mata le illos so yo dook mata nga le imot.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Le Maro ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang in nga, ngan ye lono yo pang mai san a bet iyei dada dook mata yo nen ngan pang nga. Ngan ang tapmu kayeie urata sa dook mata ngan la le Maro ikau ang a bet ipamulang ye, ngan tiap, bong in ben lo ponana ki pang. Ye in iyei nen, yesoo ye yo katara lomu medana pang Kirisi nga.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Le moolmool, ang ngan kayeie urata sa ngan la le ikau ang a ipamulang ye, ngan tiap. Ngan nen le ke bet tool sa koon payiti a iwete bet ye in dada ki dook mata, ngan la le Maro ikauu a ipamule ye, ngan tiap.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Le idi tooltool yo taye Yesu Kirisi tagaua le atu nga, ngan Maro ye taunu iyei idi le tanepe ye nepongo paunu, a bet nen ngan tayei urata dook mata tina yo Maro lon kaua urata ye mukot bet ole tayei nga.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Nen le ang di tooltool yo kapa ye rara ke di Yuda tiap nga, ngan lomu tut ye mugu ngan di Yuda tiwete bet ang ngan tarkilanga ke Maro yo ke koranga tiniidi i, in iken yang tiap. Inbe di ngan titiki le di tapdi tiyitmak di bet di ngan di tooltool ke Maro ye yo tikoro tinidi nga. Bong dada ke koranga di tooltool tinidi i, in so yo di tooltool tiyeii ye tinidi kulini ye di tapdi bedi leu i.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ngan ye kene tani in ang ngan kanepe manga mooloo ye Kirisi. Inbe ang ngan ben di tooltool ke Isrel yo Maro ipootoo di panga ye taunu, ngan tiap, le ang ngan ben di tooltool ke malala san le kanepe diki. Ngan nen le betanga medana yo Maro ipamede pang di tooltool ki i, in ang ngan kanepe diki ye. Inbe ye kene yo kanepe ye tana i nga, ngan lomu galanga ye Maro tiap, le katar matamu a kanam ye so dook mata tani yo lono bet iyeii pang i, in tiap lapau.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Bong ang di tooltool yo mugu ngan kanepe manga mooloo ye Maro nga, ngan dookoot nga kaye Yesu Kirisi kagaua le atu, le ye rara ki yo imati ye kai palasingi kaini i, in ikau ang a kaman potai ye Maro a kaye kagaua.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Nen le Kirisi ye taunu la iyei idi tooltool yo Yuda inbe yo Yuda tiap nga, ngan bet tagaua lodo le atu a tanepe ye lo silene yo ki i. Ngan mugu ngan tagauagaua tiap, inbe tanepe ben koi. Le dada dook tiap kiidi tani yo bet lodo pang di diede ye tiap i, in ben koongoo medana a ipotidi le tanepe ki ki. Bong ngan Kirisi isorreke koongoo tani, inbe iyei idi le man tagaua lodo a tanepe ye budanga atu.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Le Kirisi tani in irautoo gurana ke wer ipa ye noonoongoo matana matana yo ke wer ngan ye matenge yo ki i. Ngan ye taunu lon tar bet iyei nen, a bet nen ngan igau idi tooltool yo tanepe ye budanga ru tina nga, le man taye tagaua ye budanga ataleu yo paunu i, inbe tanepe ye lo silene yo ki i.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Nen le ye matenge ki tani yo tipatota lo kai palasingi kaini ye i, in igiri dada dook tiap kiidi yo bet tayei koi pang di diede ye i. Le tina igau idi tooltool ke budanga tina yo ru nga a man tagaua ye atu, a bet nen ngan ikau idi le man taye Maro tagaua lodo le atu.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ngan Kirisi in isi ngan bet si iwetewete bingi dook mata pang di tooltool yo tinepe manga mooloo ye Maro nga, inbe pang di tooltool yo tiwete bet di ngan tinepe potai ye nga, ngan ye dada yo bet tigauagaua a tinepe ye lo silene yo ke Maro in nga.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Nen le ye urata yo Kirisi iyeii i, in la am Yuda inbe ang di tooltool yo Yuda tiap nga, ngan dookoot nga idi le imot ngan ke bet tala potai ye Tamada Maro la takodo matana, inbe tapatarau panga ye gurana yo ke Amunu Silene i.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ngan nen le ang di tooltool yo Yuda tiap nga, ngan dookoot nga ang ngan dawa ben di tooltool ke malala san, too ben di tooltool kapala yo tinepe diki, nga tiap. Bong ang ngan kaye di tooltool kapala yo Maro ipootoo di panga ye taunu, ngan kagaua le atu, le ang le imot ngan di tooltool ke malala ke Maro.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Le ang ngan dawa ben renge ke rumu yo ke Tool Mai nga. Inbe am aposol le di Maro koonoo nga dawa ben sawa yo tire rumu lo pono nga. E Yesu Kirisi in dawa ben nasil yo tirauu kataunu a bet iparama rumu i.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ngan nen le ye in la iparama rumu tani in soonoo kapala yo bet man tiseke pang ye nga, ngan le imede a iyei ben bareme mai ke sungunu yo Tool Mai ipootoo panga ye taunu i.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Le ang di tooltool tina yo Yuda tiap nga, ngan kaye Kirisi kagaua le atu, ngan nen le ang ngan lapau kapa ye di tooltool kapala yo ke Maro nga, ngan kagaua a kayei ben rumu atu yo bet Maro Amunu Silene inepe ye i.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.