Efésios 2
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Mugu nga ang ngan kanepe dawa ben di tooltool yo timmata koot nga, yesoo ang ngan kadada wer pono le kakapsap ye dada dook tiap yo ke sennene nga.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ngan nen le ye kene tani in ang ngan kayei dada dook tiap dawa ben di tooltool ke tana i tiyei nga, inbe katoo dada dook tiap yo Satan lono bet katoo nga. Ngan ye in tool kuto mai yo matan kala di so sidi ke lang katene i, inbe ye la dookoot nga ikaua urata ye di tooltool yo lodi bet tilongo betanga ke Maro tiap, ngan lodi i.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Mugu ngan idi le imot nga tayei dada dawa ben yo di tiyei nga. Nen le idi nga tayei dada dook tiap ke sennene yo tiniidi iyolidi bet la tayei nga, inbe tatoo dada dook tiap ke tana yo lod kaua urata ye bet tayei a lod ponana ye nga. Ngan tayei dada dook tiap yo nen nga, yesoo idi tooltool ke tana i nga, ngan tipasui idi le tapa ye dada dook tiap yo ke sennene nga. Nen le Maro katen malmal paidi inbe ole iyemenai idi le tapa ye di tooltool kapala le imot yo tiyei sennene nga.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Le tina Maro ipamaditidi tooltool yo taye Kirisi tagaua le atu nga, ngan nen le dookoot nga dawa ben ikau idi taye a talo tanepe ye malala ki, inbe matan kala so nga le imot.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ngan iyei nen a bet nen ngan pang dama ni nga, ngan ole ipapos dada ki yo iyei paidi ye urata ke Yesu Kirisi nga, ngan dook mata le illos so yo dook mata nga le imot.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Le Maro ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang in nga, ngan ye lono yo pang mai san a bet iyei dada dook mata yo nen ngan pang nga. Ngan ang tapmu kayeie urata sa dook mata ngan la le Maro ikau ang a bet ipamulang ye, ngan tiap, bong in ben lo ponana ki pang. Ye in iyei nen, yesoo ye yo katara lomu medana pang Kirisi nga.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Le moolmool, ang ngan kayeie urata sa ngan la le ikau ang a ipamulang ye, ngan tiap. Ngan nen le ke bet tool sa koon payiti a iwete bet ye in dada ki dook mata, ngan la le Maro ikauu a ipamule ye, ngan tiap.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Le idi tooltool yo taye Yesu Kirisi tagaua le atu nga, ngan Maro ye taunu iyei idi le tanepe ye nepongo paunu, a bet nen ngan tayei urata dook mata tina yo Maro lon kaua urata ye mukot bet ole tayei nga.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nen le ang di tooltool yo kapa ye rara ke di Yuda tiap nga, ngan lomu tut ye mugu ngan di Yuda tiwete bet ang ngan tarkilanga ke Maro yo ke koranga tiniidi i, in iken yang tiap. Inbe di ngan titiki le di tapdi tiyitmak di bet di ngan di tooltool ke Maro ye yo tikoro tinidi nga. Bong dada ke koranga di tooltool tinidi i, in so yo di tooltool tiyeii ye tinidi kulini ye di tapdi bedi leu i.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ngan ye kene tani in ang ngan kanepe manga mooloo ye Kirisi. Inbe ang ngan ben di tooltool ke Isrel yo Maro ipootoo di panga ye taunu, ngan tiap, le ang ngan ben di tooltool ke malala san le kanepe diki. Ngan nen le betanga medana yo Maro ipamede pang di tooltool ki i, in ang ngan kanepe diki ye. Inbe ye kene yo kanepe ye tana i nga, ngan lomu galanga ye Maro tiap, le katar matamu a kanam ye so dook mata tani yo lono bet iyeii pang i, in tiap lapau.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Bong ang di tooltool yo mugu ngan kanepe manga mooloo ye Maro nga, ngan dookoot nga kaye Yesu Kirisi kagaua le atu, le ye rara ki yo imati ye kai palasingi kaini i, in ikau ang a kaman potai ye Maro a kaye kagaua.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Nen le Kirisi ye taunu la iyei idi tooltool yo Yuda inbe yo Yuda tiap nga, ngan bet tagaua lodo le atu a tanepe ye lo silene yo ki i. Ngan mugu ngan tagauagaua tiap, inbe tanepe ben koi. Le dada dook tiap kiidi tani yo bet lodo pang di diede ye tiap i, in ben koongoo medana a ipotidi le tanepe ki ki. Bong ngan Kirisi isorreke koongoo tani, inbe iyei idi le man tagaua lodo a tanepe ye budanga atu.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Le Kirisi tani in irautoo gurana ke wer ipa ye noonoongoo matana matana yo ke wer ngan ye matenge yo ki i. Ngan ye taunu lon tar bet iyei nen, a bet nen ngan igau idi tooltool yo tanepe ye budanga ru tina nga, le man taye tagaua ye budanga ataleu yo paunu i, inbe tanepe ye lo silene yo ki i.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Nen le ye matenge ki tani yo tipatota lo kai palasingi kaini ye i, in igiri dada dook tiap kiidi yo bet tayei koi pang di diede ye i. Le tina igau idi tooltool ke budanga tina yo ru nga a man tagaua ye atu, a bet nen ngan ikau idi le man taye Maro tagaua lodo le atu.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ngan Kirisi in isi ngan bet si iwetewete bingi dook mata pang di tooltool yo tinepe manga mooloo ye Maro nga, inbe pang di tooltool yo tiwete bet di ngan tinepe potai ye nga, ngan ye dada yo bet tigauagaua a tinepe ye lo silene yo ke Maro in nga.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Nen le ye urata yo Kirisi iyeii i, in la am Yuda inbe ang di tooltool yo Yuda tiap nga, ngan dookoot nga idi le imot ngan ke bet tala potai ye Tamada Maro la takodo matana, inbe tapatarau panga ye gurana yo ke Amunu Silene i.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ngan nen le ang di tooltool yo Yuda tiap nga, ngan dookoot nga ang ngan dawa ben di tooltool ke malala san, too ben di tooltool kapala yo tinepe diki, nga tiap. Bong ang ngan kaye di tooltool kapala yo Maro ipootoo di panga ye taunu, ngan kagaua le atu, le ang le imot ngan di tooltool ke malala ke Maro.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Le ang ngan dawa ben renge ke rumu yo ke Tool Mai nga. Inbe am aposol le di Maro koonoo nga dawa ben sawa yo tire rumu lo pono nga. E Yesu Kirisi in dawa ben nasil yo tirauu kataunu a bet iparama rumu i.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ngan nen le ye in la iparama rumu tani in soonoo kapala yo bet man tiseke pang ye nga, ngan le imede a iyei ben bareme mai ke sungunu yo Tool Mai ipootoo panga ye taunu i.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Le ang di tooltool tina yo Yuda tiap nga, ngan kaye Kirisi kagaua le atu, ngan nen le ang ngan lapau kapa ye di tooltool kapala yo ke Maro nga, ngan kagaua a kayei ben rumu atu yo bet Maro Amunu Silene inepe ye i.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.