Efésios 1

Rau Ke Maro (APR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au Paulu, yo Maro itoo ye taunu lono a ipootau bet ayei aposol ke Yesu Kirisi i, in awodo rau naii pang ang di tooltool ke Maro yo katara lomu medana pang Yesu Kirisi a kanepe ye malala mai Epeses nga.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nen le apatarau pang Tamada Maro iye Tool Mai kiidi Yesu Kirisi bet lodi pang a tiyei dada dook mata pang, inbe tikaua lo silene kidi pang.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tayitmaka Maro yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi Tamana, in ene. Ngan ye in iyei urata dook mata paidi, inbe ye urata yo Kirisi iyeii paidi i, in ikap so matana matana le imot yo ipa ye malala ki nga, ngan paidi bet ilonidi ye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ngan nen le ye kene yo Maro itar so le imot ke lang le tana a pompombe tiao nga, ngan ipootidi tooltool yo taye Kirisi tagaua le atu nga, ngan panga, a bet nen ngan tatoo dada le imot yo ye lono bet tatoo nga, inbe tanepe le taukada busunu ye matana. Ye in lono paidi mai san,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ngan la le mukot yege ni nga, ngan lon taridi nen, bet ole ikau idi kan le tayei ben ye di natunu ye urata yo Yesu Kirisi iyeii i. Ngan ye in lon ponana bet iyei so yo nen nga, ngan la le itoo ye taunu lono ye so yo iyei nga.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ngan nen le tayitmaka ene le ilo ete ye yo lono paidi mai san a le iyei dada yo dook mata ki taunu, ngan paidi nga. Ye in iyei dada dook mata yo nen ngan le maiyoko kaiye paidi, ye Natunu yo lono panga mai san i.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Le Kirisi iraia tinini mai i le imot a tiraumate bet iyimidi ye rara ki yo imati ye kene yo imata ye i. Nen le ikarata dada pang Maro bet igiri sennene yo kiidi nga. Le ye dada tani yo iyeii nen i, in itoo Maro lono, yesoo ye in lono paidi ngan la le iyei dada yo dook mata le dook mata san, ngan paidi.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ngan nen le ye in iyei dada dook mata paidi, inbe ikap lo galanga paidi, a bet nen ngan lod galanga ye dada dook mata le imot yo lono bet tatoo nga.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Inbe dada tani yo lon taru a iken sollono i, in lon ponana bet ipaposi paidi ye urata yo Kirisi iyeii i.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Le dada tani in nen: Ye in ole matan kala so tina nga le imot le lo tagoro lal yo itaru bet Yesu imulu a isi ye in nga, ngan la bet iwinnoko so tina yo ke malala ki ngan le ipa ye ke tana i nga, ngan le imot man igaua, inbe itar du Kirisi parmana a bet nen ngan iyei kuto mai panga inbe matan kala.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Le Maro in iyei so tina le imot a pombe ben tina yo lon kaua urata ye nga. Nen le mukot yege ni nga, ngan lon taridi nen, bet ole ipootidi tooltool yo taye Kirisi tagaua le atu nga, ngan panga, a bet nen ngan tayei ben di tooltool ki.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Ngan iyei nen a bet nen ngan am Yuda tina yo amtara lomam le atu pang Kirisi mugu nga, ngan amyitmaka Maro ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Inbe ang di tooltool yo kapa ye rara kidi Yuda tiap, ngan lapau, ang ngan kaye Kirisi kagaua le atu. Yesoo, ye kene yo kalongo betanga moolmool ye dada yo bet Maro ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang in nga, ngan le katara lomu medana ye bingi dook mata tani nga. Nen le Maro Amunu Silene yo ipamede betanga ye bet ikauu pang i, in ikauu pang a bet nen ngan itarkalang ben ang ngan di tooltool ki.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Le Maro Amunu Silene tani yo ikauu paidi i, in iyei ben tarkilanga paidi bet so dook mata le imot yo ipamede betanga ye bet ikap paidi nga, ngan ole ikap paidi moolmool. Ngan nen le lod galanga nen, pang dama ni ngan Maro ole ikap di tooltool ki yo iyimi di ye rara ke Kirisi nga. Nen le ole tayitmaki, inbe tayeie ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ye kene yo alongo bingi kiang bet katara lomu medana le ikenen leu pang Tool Mai Yesu, inbe lomu pang di tooltool ke Maro le imot mai san nga,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ngan le amaryoo tiap, bong kanakana ngan lok tutang a apatarau yang, inbe awete lo ponana kiau pang Maro yang.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Inbe asitoo torungu Maro, yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi Tamana inbe takamata ben ene mai san ke bet di tooltool tipayiti i, in ye pataraungu bet ikap lo galanga pang ye dada dook mata yo lono bet katoo nga, inbe ye taunu ole ipapos dada tina pang, a bet nen ngan lomu galanga ye dook.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Inbe apatarau pang Maro bet sul ki ole ilangarai lomu, a bet nen ngan lomu galanga dook ye dada dook mata yo bet ole iyei pang di tooltool yo ikiu di nga, yesoo so tina ngan la tatar matada a tanam ye nga, inbe ole lomu galanga dook lapau ye so dook mata yo ipamede betanga medana ye bet ole ikap pang di tooltool ki ye taunu nga. Ngan so tina ngan dook mata le dook mata ki taunu.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Inbe apatarau lapau bet ole ipagalanga lomu, a bet nen ngan lomu galanga dook ye gurana ki yo ilonidi tooltool yo tatara lodo medana panga ye i, in mai san le illos gurana ke so nga le imot i. Ngan gurana ki yo ilonidi ye i, in gurana tani
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 yo pombe le mai ye kene yo Maro ipamaditi Kirisi ye ni ke matenge a ikauu lo ye malala ki le lo iwur ye bene oonoo ye ni yo bet iyei kuto mai ye i.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ngan nen le Kirisi in inepe ete, inbe gurana ki mai mata le illos di so sidi yo tiyei kuto maimai pang lang le tana nga, inbe di so sidi yo gurana kidi mai mata nga, ngan le imot. Le ene ilo ete san, le illos di dookoot katai ngan leu tiap, bong pang dama ni ngan lapau.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nen le Maro itar so nga le imot la gurana ke Kirisi parmana, inbe ipootoo bet iyei kuto mai pang so tina nga le imot, inbe pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu ngan lapau.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ngan idi tooltool tina yo tagaua ye bareme ke Yesu nga, ngan tayei dawa ben Kirisi tani in bene le kene inbe soonoo kapala yo ke tinini nga. Le ipaponidi ye gurana ki, dawa ben ipapon so nga le imot yo iken ye ni mai i le imot ngan ye gurana ki lapau nga.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.