2 Pedro 3

Rau Ke Maro (APR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di diek yo lok pang mai san nga, ngan i rau kiau ru ki yo awode pang in naii. Ngan rau ru tina yo awodo nga, ngan bet apamadit lomu ye a bet nen ngan ole lomu kaua urata dook ye dada moolmool yo ke Maro nga.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Au i lok bet lomu tut mulu ye betanga yo mugu ngan di Maro koonoo tiwete nga. Di ngan Maro ipootoo di panga ye taunu, inbe tikaua koonoo a tiwete betanga ki paidi. Inbe au i lok bet lomu tut ye betanga ke Tool Mai kiidi Yesu Kirisi. Ye in tool tani yo ikau idi a ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i. Inbe betanga ki tina, ngan di aposol ki tiwete pang a kalongo oo.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ngan so maiyoko yo bet lomu galanga ye in nen: Dookoot nga le ilo ye lal yo bet Yesu imulu a isi ye in nga, ngan di tooltool ke pallenge sere ole pompombe a tingelerai so ke Kirisi. Inbe ole titoo di tapdi lodi a tiyei dada dook tiap yo bet lodi ponana ye nga.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ole tiwete nen, “Ai, Kirisi ipamede betanga bet imulu a isi nga, ngan le isi lapau? Ngan mukot yege ye kene yo di tiudu timmata ye in le se dookoot katai nga, ngan so tina nga le imot ngan iken gaongo leu ben tina ye kene yo tana i pombe ye i.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 — ausente —
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 — ausente —
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Inbe ye dada gaongo leu, Maro iwete bet lang le tana yo dookoot katai iken nga, ngan bet iken nen a inam ye ei yo bet pombe a bet nen ngan idaun di ye i. Le inam le ilo ye lal yo bet ikarata betanga kidi tooltool ye i, ngan la bet iyemenai di tooltool yo tiwala muridi pang dada dook mata yo lono bet titoo nga. Le ye kene tani in ole igarung lang le tana le ipa ye di tooltool tina yo dook tiap ngan lapau.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Le di diek yo lok pang mai san nga, ngan bet awete betanga atu pang a lomu kalli be. Tool Mai ikamata ke atu in dawa ben rai tau atu, inbe rai tau atu in ikamata ben ke atu. Le ye kamatanga ki ngan yeru nga gaongo leu.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ngan di tooltool kapala lodi tar nen bet Tool Mai in itu le ke bet iyeie betanga ki yo ipamede i, in le itara kanono tiap, bong tiap. Ngan ye punu yo a le katen malmal tarrai pang ye tiap in nen. Ye lono bet igarungu tool sa ye sennene ki yo iyei ngan tiap, bong lono bet di tooltool nga le imot tiportak lodi ye dada dook tiap kidi yo tiyei nga.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Bong lal yo Tool Mai bet imulu a isi ye i, in ole pombe dawa ben tool ke pinnau yo iyei urata ki sollono i, le ke bet lomu galanga ye lal yo bet pombe ye in tiap. Ngan ye lal tani in lang katene ole putumbe a ilene, inbe mununu ki mai ole ila ni mooloo san. Inbe so le imot yo iken lang katene nga, ngan ei ole ikan di le imot. Inbe ye lal tani in tana le so le imot yo iken ye nga, ngan ei ole ikan di le tilledi lapau.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ngan nanga, kumata bet so tina ngan le imot bet tilledi ye dada yo nen in nga, ngan ang ngan lomu tar bet ole katoo soo dada? Ngan dook mata nen, bet ole kanepe dook mata le dawa ben di tooltool ke Maro yo ipootoo di panga nga, inbe katoo dada dook mata le imot yo Maro lono bet katoo nga.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Le dookoot ye kene yo kanepe a kanam ye lal yo Maro itaru bet Kirisi imulu a isi ye in nga, ngan kakapge bet kayei urata ke Maro a nen ngan lal tani in ole pombe palbe leu. Ngan ye lal tani in ole ei ikana lang a igarungu, inbe so le imot yo iken lang katene nga, ngan ole ei igesnai di le tiyei ran koonoo.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Bong idi nga lod tutu betanga yo Maro ipamede i. Ngan ye in iwete nen, bet pang dama ni nga, ngan ole ikarata lang paunu inbe tana paunu ngan bet pang di tooltool yo noonoodi nga leu bet tinepe ye. Ngan la idi nga tatar matada ye so tina yo bet pombe nga.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Nen le ang di tooltool kiau yo lok pang mai san nga, ye kene yo katar matamu a kanam ye so tina yo bet pombe nga, ngan kakapge bet kanepe le tinimu iken galangana dook mata, inbe kanepe le taukamu busunu ye Maro matana. Inbe kanepe le lo botoboto sa bet iken kataunu kiang kaye ngan be, bong kaye kanepe ye lo silene dook mata.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Le matamu too dook ngan. Ye punu yo Tool Mai katen malmal tarrai pang di tooltool ye tiap in nen, bet inam di bet tiportak lodi a bet nen ngan ikap di a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i. Ngan tool kiidi Paulu, yo lodo panga mai san i, in iwete betanga nen lapau. Ye in Maro ikap lo galanga dook mata panga a iwodo rau pang a iwete betanga gaongo leu ben tina yo dookoot ngan awete pang ye nga.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ngan ye rau ki tina le imot yo iwodo nga, ngan iwetewete ye so tina nga. Moolmool, so kapala yo iwodo ilo ye rau ki nga, ngan imoo le ke bet lod galanga ye mata tiap. Ngan nanga, di tooltool yo lodi galanga tiap, inbe tikodo le timede ye Kirisi tiao nga, ngan tipagalanga betanga dook ye dadana tiap dawa ben tiyei ye betanga kapala yo iken ye Rau ke Maro nga. Le dada kidi yo tiyeii nen i, in di tapdi ole tiyolo pang di bet Maro igarung di ye.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ang di tooltool kiau yo lok pang mai san nga, dookoot nga ang ngan lomu galanga ye so tina ngan oo. Le ken kakauwai yang dook leu ye di tooltool ke sak noonoongoo. Ole nen ngan tikaua llungunu yang, ngan ole kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru in tiap.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Bong kakapge bet katoo dada dook mata yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi bet lon ponana ye nga, a bet nen ngan iyei dada dook mata pang mai le mai san, inbe ilonang le lomu galanga ye le ikenen leu. Ye in tool ene mai san le tayitmak ene dookoot nga, inbe tayitmaka ene a ikenen nen a tala. Moolmool.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.