2 Pedro 3
Rau Ke Maro (APR) vs BKJ
1 Di diek yo lok pang mai san nga, ngan i rau kiau ru ki yo awode pang in naii. Ngan rau ru tina yo awodo nga, ngan bet apamadit lomu ye a bet nen ngan ole lomu kaua urata dook ye dada moolmool yo ke Maro nga.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Au i lok bet lomu tut mulu ye betanga yo mugu ngan di Maro koonoo tiwete nga. Di ngan Maro ipootoo di panga ye taunu, inbe tikaua koonoo a tiwete betanga ki paidi. Inbe au i lok bet lomu tut ye betanga ke Tool Mai kiidi Yesu Kirisi. Ye in tool tani yo ikau idi a ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i. Inbe betanga ki tina, ngan di aposol ki tiwete pang a kalongo oo.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ngan so maiyoko yo bet lomu galanga ye in nen: Dookoot nga le ilo ye lal yo bet Yesu imulu a isi ye in nga, ngan di tooltool ke pallenge sere ole pompombe a tingelerai so ke Kirisi. Inbe ole titoo di tapdi lodi a tiyei dada dook tiap yo bet lodi ponana ye nga.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ole tiwete nen, “Ai, Kirisi ipamede betanga bet imulu a isi nga, ngan le isi lapau? Ngan mukot yege ye kene yo di tiudu timmata ye in le se dookoot katai nga, ngan so tina nga le imot ngan iken gaongo leu ben tina ye kene yo tana i pombe ye i.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 — ausente —
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Inbe ye dada gaongo leu, Maro iwete bet lang le tana yo dookoot katai iken nga, ngan bet iken nen a inam ye ei yo bet pombe a bet nen ngan idaun di ye i. Le inam le ilo ye lal yo bet ikarata betanga kidi tooltool ye i, ngan la bet iyemenai di tooltool yo tiwala muridi pang dada dook mata yo lono bet titoo nga. Le ye kene tani in ole igarung lang le tana le ipa ye di tooltool tina yo dook tiap ngan lapau.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Le di diek yo lok pang mai san nga, ngan bet awete betanga atu pang a lomu kalli be. Tool Mai ikamata ke atu in dawa ben rai tau atu, inbe rai tau atu in ikamata ben ke atu. Le ye kamatanga ki ngan yeru nga gaongo leu.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ngan di tooltool kapala lodi tar nen bet Tool Mai in itu le ke bet iyeie betanga ki yo ipamede i, in le itara kanono tiap, bong tiap. Ngan ye punu yo a le katen malmal tarrai pang ye tiap in nen. Ye lono bet igarungu tool sa ye sennene ki yo iyei ngan tiap, bong lono bet di tooltool nga le imot tiportak lodi ye dada dook tiap kidi yo tiyei nga.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Bong lal yo Tool Mai bet imulu a isi ye i, in ole pombe dawa ben tool ke pinnau yo iyei urata ki sollono i, le ke bet lomu galanga ye lal yo bet pombe ye in tiap. Ngan ye lal tani in lang katene ole putumbe a ilene, inbe mununu ki mai ole ila ni mooloo san. Inbe so le imot yo iken lang katene nga, ngan ei ole ikan di le imot. Inbe ye lal tani in tana le so le imot yo iken ye nga, ngan ei ole ikan di le tilledi lapau.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ngan nanga, kumata bet so tina ngan le imot bet tilledi ye dada yo nen in nga, ngan ang ngan lomu tar bet ole katoo soo dada? Ngan dook mata nen, bet ole kanepe dook mata le dawa ben di tooltool ke Maro yo ipootoo di panga nga, inbe katoo dada dook mata le imot yo Maro lono bet katoo nga.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Le dookoot ye kene yo kanepe a kanam ye lal yo Maro itaru bet Kirisi imulu a isi ye in nga, ngan kakapge bet kayei urata ke Maro a nen ngan lal tani in ole pombe palbe leu. Ngan ye lal tani in ole ei ikana lang a igarungu, inbe so le imot yo iken lang katene nga, ngan ole ei igesnai di le tiyei ran koonoo.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Bong idi nga lod tutu betanga yo Maro ipamede i. Ngan ye in iwete nen, bet pang dama ni nga, ngan ole ikarata lang paunu inbe tana paunu ngan bet pang di tooltool yo noonoodi nga leu bet tinepe ye. Ngan la idi nga tatar matada ye so tina yo bet pombe nga.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Nen le ang di tooltool kiau yo lok pang mai san nga, ye kene yo katar matamu a kanam ye so tina yo bet pombe nga, ngan kakapge bet kanepe le tinimu iken galangana dook mata, inbe kanepe le taukamu busunu ye Maro matana. Inbe kanepe le lo botoboto sa bet iken kataunu kiang kaye ngan be, bong kaye kanepe ye lo silene dook mata.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Le matamu too dook ngan. Ye punu yo Tool Mai katen malmal tarrai pang di tooltool ye tiap in nen, bet inam di bet tiportak lodi a bet nen ngan ikap di a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i. Ngan tool kiidi Paulu, yo lodo panga mai san i, in iwete betanga nen lapau. Ye in Maro ikap lo galanga dook mata panga a iwodo rau pang a iwete betanga gaongo leu ben tina yo dookoot ngan awete pang ye nga.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ngan ye rau ki tina le imot yo iwodo nga, ngan iwetewete ye so tina nga. Moolmool, so kapala yo iwodo ilo ye rau ki nga, ngan imoo le ke bet lod galanga ye mata tiap. Ngan nanga, di tooltool yo lodi galanga tiap, inbe tikodo le timede ye Kirisi tiao nga, ngan tipagalanga betanga dook ye dadana tiap dawa ben tiyei ye betanga kapala yo iken ye Rau ke Maro nga. Le dada kidi yo tiyeii nen i, in di tapdi ole tiyolo pang di bet Maro igarung di ye.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ang di tooltool kiau yo lok pang mai san nga, dookoot nga ang ngan lomu galanga ye so tina ngan oo. Le ken kakauwai yang dook leu ye di tooltool ke sak noonoongoo. Ole nen ngan tikaua llungunu yang, ngan ole kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru in tiap.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Bong kakapge bet katoo dada dook mata yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi bet lon ponana ye nga, a bet nen ngan iyei dada dook mata pang mai le mai san, inbe ilonang le lomu galanga ye le ikenen leu. Ye in tool ene mai san le tayitmak ene dookoot nga, inbe tayitmaka ene a ikenen nen a tala. Moolmool.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.