2 Coríntios 3
Rau Ke Maro (APR) vs NVI
1 Ngan ye yo amwete nen nga, ngan lomu taram balai, bet ammadit a am tapmam koomam su am mulu ye urata ke Maro yo ikap pam bet amyei nga, too? Tiap! Ngan am nga dawa ben di tooltool kapala yo tikaua rau yo bet iwete nin di, inbe ikata suanga ye di ye urata kidi ngan tiap lapau. Am nga lomam bet ampitnaia rau sa yo nen ngan pang tiap, inbe am ngan lomam bet kawodo rau sa yo nen ngan pang di tooltool kapala yam tiap lapau.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ngan nen, yesoo ang tapmu nga ben rau kiam yo bet ikata suanga yam i. Inbe betanga le imot ke rau tani ngan la tiwodo lo lomam nga, nen le di tooltool le imot ke bet tikinkat a lodi galanga yam ben moolmool Maro la iwangam bet la amyei urata ki i.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Le urata kiam yo amyeii kataunu yang i, in ipaposang ben ang ngan dawa ben rau yo ipa ye Kirisi i. Inbe betanga ke rau tani, ngan iwodo ye kasa tiap, inbe iwodo lo ye pat menmenngana yo ben Maro iwodo wer ki lo ye a ikap pang Mose i, in tiap lapau, bong iwodo ye Maro, yo inepe nen le taukan motingi i, in Amunu Silene a ilo ye di tooltool lodi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Am nga amtara lomam le atu bet moolmool amyei urata ke Maro, yesoo Kirisi ipamedam, ngan nen le Maro lon ponana ye urata kiam yo amyei nga.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Bong am nga ke bet amyitmakam ye tiap, yesoo am tapmam nga taukamam gurana yo bet amyeie urata tani ye i. Bong Maro la ipamedam le ke bet amyeie urata i le ige lono i.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Le ye la iyei am le amyei urata ki dook ben di kapraingi ki, a ampagalanga di tooltool lodi ye betanga medana paunu yo ipamede i. Ngan betanga paunu tani in iken ye wer yo tiwodo ngan tiap, bong ipa ye Maro Amunu Silene. Nen le wer yo tiwodo, ngan ke bet iyei idi le tammata, bong Maro Amunu Silene in ole ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in paidi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Le moolmool, betanga medana ke Maro yo gurunu i, in matenge pombe ye. Bong lomu tut, ye kene yo Maro iwodo betanga tina lo ye pat a ikap pang Mose nga, ngan le Maro lulngana pombe a ilangaraii, le di tooltool ke Isrel ke bet matadi ikenen ye Mose matana tiap, yesoo gurana ke lulngana iken ye. Le kumata bet betanga medana yo gurunu, in dook mata san le Maro lulngana pombe ye a iken kasin leu, lo ngan bet ilene nga,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ngan ole gelei ye betanga medana paunu yo ipa ye Amunu Silene i? Ngan in dook mata ki taunu le gurana ke lulngana ilo ete le illoso yo san i.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Moolmool, betanga medana yo gurunu i, in Maro lulngana pombe ye, bong betanga tani in ipapos di tooltool ye dada dook tiap kidi yo tiyei nga, a bet nen ngan Maro iyemenai di ye. Bong betanga medana yo paunu i, in iyei di tooltool le tinepe ben di tooltool noonoodi ye Maro matana. Le lulngana pombe ye le lo mai san.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nen le betanga medana gurunu yo Maro lulngana pombe ye i, in dookoot nga takamata ben dook mata le imot tiap, yesoo betanga medana paunu i, in la dook mata ki taunu i.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ngan kumata le betanga medana gurunu yo bet imot i, in ipa ye Maro lulngana nga, ngan gelei ye betanga medana paunu yo iken nen le taukan motingi i? In dook mata ki taunu, inbe Maro lulngana yo iken ye in mai san, le illoso betanga medana yo gurunu i.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ngan nen le am nga amtara lomam le atu bet betanga medana yo paunu i, in moolmool, le amtattadai tiap, bong amwete pobe pang di tooltool ye.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Le am nga amyei dawa ben yo Mose iyei nga tiap. Ye in ye kene yo Maro lulngana ikenen ye go nga, ngan le ikap mala maitiap pattu a iyakala matana ye, a bet nen ngan di Isrel tikamata lulngana tani yo bet ilene i, in be.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Bong ye kene tani, ngan di Isrel tina kutodi mede san, le lodi galanga ye so yo Maro lono bet iyei pang di, ngan tiap. Inbe dookoot nga bet tikinkata rau ke betanga medana yo gurunu in nga, ngan dawa ben mala tani nga iyakala di le lodi galanga dook tiap. Le mala tani in nga ikenen ye di go, yesoo Maro ole igoolooki a ikoo ye di tooltool yo titara lodi pang Kirisi, ngan leu.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Inbe dookoot nga lapau, ngan ye kene yo bet tikinkat rau ke Mose ye in nga, ngan dawa ben mala tani la iyakala lodi a ikenen go i.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Bong ye kene yo sei tool bet iportaka lono mulu pang Tool Mai ye in nga, ngan ole Maro igoolookoo mala tani a ikoo ye.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Kakamata, Tool Mai inbe Maro Amunu, ngan yeru nga gaongo leu. Nen le ye kene yo bet Tool Mai tani in Amunu Silene inepe yidi nga, ngan idi nga tanepe la betanga yo gurunu, in parmana mulu tiap, le so sa yo bet iyakalidi ye Maro, ngan tiap.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Inbe idi tooltool ke Kirisi yo mala tani in iyakala matada tiap nga, ngan dawa ben tiroongoo, inbe tasukete lulngana yo pombe pang yidi i, in pang di tooltool kapala a bet nen ngan tikamata ben ye in ene mai san ke bet tipayiti. Ngan ye in iportakidi le tayei dawa ben ye. Inbe ye dada yo nen i, in le kanakana ngan lulngana tani ole idikdik mulu a ise le se pombe yidi a ilo le lo mai. Ngan Tool Mai ye taunu la iyei urata yo nen ngan paidi i. Ye in iye Maro Amunu Silene nga, ngan gaongo leu.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.