2 Coríntios 3
Rau Ke Maro (APR) vs ACF
1 Ngan ye yo amwete nen nga, ngan lomu taram balai, bet ammadit a am tapmam koomam su am mulu ye urata ke Maro yo ikap pam bet amyei nga, too? Tiap! Ngan am nga dawa ben di tooltool kapala yo tikaua rau yo bet iwete nin di, inbe ikata suanga ye di ye urata kidi ngan tiap lapau. Am nga lomam bet ampitnaia rau sa yo nen ngan pang tiap, inbe am ngan lomam bet kawodo rau sa yo nen ngan pang di tooltool kapala yam tiap lapau.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Ngan nen, yesoo ang tapmu nga ben rau kiam yo bet ikata suanga yam i. Inbe betanga le imot ke rau tani ngan la tiwodo lo lomam nga, nen le di tooltool le imot ke bet tikinkat a lodi galanga yam ben moolmool Maro la iwangam bet la amyei urata ki i.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Le urata kiam yo amyeii kataunu yang i, in ipaposang ben ang ngan dawa ben rau yo ipa ye Kirisi i. Inbe betanga ke rau tani, ngan iwodo ye kasa tiap, inbe iwodo lo ye pat menmenngana yo ben Maro iwodo wer ki lo ye a ikap pang Mose i, in tiap lapau, bong iwodo ye Maro, yo inepe nen le taukan motingi i, in Amunu Silene a ilo ye di tooltool lodi.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Am nga amtara lomam le atu bet moolmool amyei urata ke Maro, yesoo Kirisi ipamedam, ngan nen le Maro lon ponana ye urata kiam yo amyei nga.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Bong am nga ke bet amyitmakam ye tiap, yesoo am tapmam nga taukamam gurana yo bet amyeie urata tani ye i. Bong Maro la ipamedam le ke bet amyeie urata i le ige lono i.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Le ye la iyei am le amyei urata ki dook ben di kapraingi ki, a ampagalanga di tooltool lodi ye betanga medana paunu yo ipamede i. Ngan betanga paunu tani in iken ye wer yo tiwodo ngan tiap, bong ipa ye Maro Amunu Silene. Nen le wer yo tiwodo, ngan ke bet iyei idi le tammata, bong Maro Amunu Silene in ole ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in paidi.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Le moolmool, betanga medana ke Maro yo gurunu i, in matenge pombe ye. Bong lomu tut, ye kene yo Maro iwodo betanga tina lo ye pat a ikap pang Mose nga, ngan le Maro lulngana pombe a ilangaraii, le di tooltool ke Isrel ke bet matadi ikenen ye Mose matana tiap, yesoo gurana ke lulngana iken ye. Le kumata bet betanga medana yo gurunu, in dook mata san le Maro lulngana pombe ye a iken kasin leu, lo ngan bet ilene nga,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ngan ole gelei ye betanga medana paunu yo ipa ye Amunu Silene i? Ngan in dook mata ki taunu le gurana ke lulngana ilo ete le illoso yo san i.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moolmool, betanga medana yo gurunu i, in Maro lulngana pombe ye, bong betanga tani in ipapos di tooltool ye dada dook tiap kidi yo tiyei nga, a bet nen ngan Maro iyemenai di ye. Bong betanga medana yo paunu i, in iyei di tooltool le tinepe ben di tooltool noonoodi ye Maro matana. Le lulngana pombe ye le lo mai san.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Nen le betanga medana gurunu yo Maro lulngana pombe ye i, in dookoot nga takamata ben dook mata le imot tiap, yesoo betanga medana paunu i, in la dook mata ki taunu i.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ngan kumata le betanga medana gurunu yo bet imot i, in ipa ye Maro lulngana nga, ngan gelei ye betanga medana paunu yo iken nen le taukan motingi i? In dook mata ki taunu, inbe Maro lulngana yo iken ye in mai san, le illoso betanga medana yo gurunu i.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ngan nen le am nga amtara lomam le atu bet betanga medana yo paunu i, in moolmool, le amtattadai tiap, bong amwete pobe pang di tooltool ye.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Le am nga amyei dawa ben yo Mose iyei nga tiap. Ye in ye kene yo Maro lulngana ikenen ye go nga, ngan le ikap mala maitiap pattu a iyakala matana ye, a bet nen ngan di Isrel tikamata lulngana tani yo bet ilene i, in be.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Bong ye kene tani, ngan di Isrel tina kutodi mede san, le lodi galanga ye so yo Maro lono bet iyei pang di, ngan tiap. Inbe dookoot nga bet tikinkata rau ke betanga medana yo gurunu in nga, ngan dawa ben mala tani nga iyakala di le lodi galanga dook tiap. Le mala tani in nga ikenen ye di go, yesoo Maro ole igoolooki a ikoo ye di tooltool yo titara lodi pang Kirisi, ngan leu.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Inbe dookoot nga lapau, ngan ye kene yo bet tikinkat rau ke Mose ye in nga, ngan dawa ben mala tani la iyakala lodi a ikenen go i.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Bong ye kene yo sei tool bet iportaka lono mulu pang Tool Mai ye in nga, ngan ole Maro igoolookoo mala tani a ikoo ye.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Kakamata, Tool Mai inbe Maro Amunu, ngan yeru nga gaongo leu. Nen le ye kene yo bet Tool Mai tani in Amunu Silene inepe yidi nga, ngan idi nga tanepe la betanga yo gurunu, in parmana mulu tiap, le so sa yo bet iyakalidi ye Maro, ngan tiap.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Inbe idi tooltool ke Kirisi yo mala tani in iyakala matada tiap nga, ngan dawa ben tiroongoo, inbe tasukete lulngana yo pombe pang yidi i, in pang di tooltool kapala a bet nen ngan tikamata ben ye in ene mai san ke bet tipayiti. Ngan ye in iportakidi le tayei dawa ben ye. Inbe ye dada yo nen i, in le kanakana ngan lulngana tani ole idikdik mulu a ise le se pombe yidi a ilo le lo mai. Ngan Tool Mai ye taunu la iyei urata yo nen ngan paidi i. Ye in iye Maro Amunu Silene nga, ngan gaongo leu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.