1 Tessalonicenses 4
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Ang di diemam nga, am nga amwete pang ye dada dook mata yo Maro lono bet katoo ngan oo. Le moolmool, ang ngan katoo dada dook mata tina ngan. Bong dookoot nga, amwete le koomam mede pang ye Tool Mai Yesu ene nen, bet kanepe ngan katoo dada tani in le ikenen leu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ang ngan lomu galanga ye betanga tina le imot yo amwete pang ye Tool Mai Yesu ene ngan oo.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ngan Maro lono nen, bet kanepe ben di tooltool yo ipootoo di panga ye taunu nga, inbe kasur dada dook tiap tina yo ke geingi bauk nga.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Inbe ang atu atu kakap tutang dook leu a bet nen ngan kanepe le taukamu busunu ben di tooltool yo Maro ipootoo di panga ye taunu nga, inbe di tooltool ole tikamatang ben dada kiang yo kayei nga, ngan dook mata ye matadi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Nen le ken katoo di tooltool gok yo tinidi iyolo di bet la tiyei dada dook tiap matana matana ke bauk, ngan be. Di ngan lodi galanga ye Maro tiap.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ngan nen le ken kayei dada dook tiap pang di diede kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga, inbe kakaua llungunu ye di a kayei dada yo nen ngan pang di rimadi be. Mugu ngan amwete betanga medana pang nen, bet di tooltool yo tiyei dada nen nga, ngan ole Tool Mai iyemenai di le imot.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ngan ole iyei nen, yesoo Maro ikiu idi bet man tatoo dada yo giri leu ye matana ngan tiap, bong ikiu idi bet man tanepe le taukada busunu ben di tooltool yo ipootoo di panga ye taunu nga.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ngan nanga, kumata tooltool bet lono pang betanga tina ngan tiap le iwala murini panga nga, ngan iwala murini pang betanga ke di tooltool tiap, bong iwala murini pang betanga ke Maro yo ikaua Amunu Silene pang i.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Am nga taukamam betanga bet amwode pang ye dada yo bet lomu pang di diemu ye mai san i. Yesoo, dada yo ngan Maro ipatomonai ang ye oo.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Moolmool, ang ngan lomu mai san pang di tooltool yo titara lodi medana pang Yesu a tinepe ye malala tina yo iken ye tana mai Masedonia ngan oo. Bong ang di diemam nga, am nga lomam bet ampamadit lomu mulu a bet nen ngan lomu pang di diemu mai le mai san.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Nen le ken kakapge bet kagarung burungu le urata ke di diemu be. Bong dook mata ngan nen, kanepe moonoombe, inbe kayei urata kiang tapmu ye bemu dawa ben mugu ngan amwete pang nga.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kumata le bet kayei nen nga, ngan o ke bet matamu saraia tool atu sa bet ilonang ye so yo kamaka ye, ngan tiap. Inbe di tooltool yo titara lodi medana pang Kirisi tiao nga, ngan ole lodi ponana ye dada kiang yo kayeii i.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ang di diemam nga, am nga lomam bet lomu galanga dook ye soo so yo bet pombe pang ye di tooltool yo titara lodi medana a timmata koot nga. Ole nen ngan lomu madoko mata dawa ben di tooltool kapala yo titara lodi medana pang Maro tiap nga. Ngan di ngan titar matadi pang Maro inbe tinamu bet iyeie dada dook mata sa pang di ngan tiap, le lodi madoko mai san.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Bong idi nga tatara lodo medana nen, bet Yesu imata, motong la imadit mulu ye ni ke matenge nga. Ngan nen le idi nga tatara lodo medana lapau nen, bet Maro ole ipamadit di tooltool ke Kirisi yo timmata koot nga, a timadit mulu le lo tiye Yesu tinepe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Nen le am nga amwete pang ye betanga yo Tool Mai ye taunu ipatomonai am ye nga. Ngan nen, ye kene yo Tool Mai tani bet imulu a isi ye in nga, ngan idi tooltool yo tanepe matada rrene go nga, ngan o ke bet tamugu pang di tooltool yo timatamata koot, ngan tiap.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Bong ole Tool Mai iwete le kalngana mai, inbe bangabangana ke Maro yo imugu pang di diene kapala i, in ole koonoo le mai, inbe tauru ke Maro ole itang. Ngan la bet Tool Mai tani igege malala ke Maro a isi, inbe di tooltool yo titara lodi medana pang Yesu a timmata koot nga, ngan ole di la bet timadit mugu ye ni ke matenge nga.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Lo ngan bet idi tooltool yo tatara lodo medana a tanepe matada rrene go nga, ngan ole taye di tooltool tina ngan tagaua a tapa ye eng tene a talo pang ete a lo taye Tool Mai tani in tagaua nango la lang katene ngo. Inbe ole taye tanepe ye ke tina yo kanakana nga le imot.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nen le ang ngan kawete betanga tani i pang di tooltool kapala ke Maro nga, a bet nen ngan kapamede lodi ye.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.