1 Tessalonicenses 4

Rau Ke Maro (APR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ang di diemam nga, am nga amwete pang ye dada dook mata yo Maro lono bet katoo ngan oo. Le moolmool, ang ngan katoo dada dook mata tina ngan. Bong dookoot nga, amwete le koomam mede pang ye Tool Mai Yesu ene nen, bet kanepe ngan katoo dada tani in le ikenen leu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ang ngan lomu galanga ye betanga tina le imot yo amwete pang ye Tool Mai Yesu ene ngan oo.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ngan Maro lono nen, bet kanepe ben di tooltool yo ipootoo di panga ye taunu nga, inbe kasur dada dook tiap tina yo ke geingi bauk nga.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Inbe ang atu atu kakap tutang dook leu a bet nen ngan kanepe le taukamu busunu ben di tooltool yo Maro ipootoo di panga ye taunu nga, inbe di tooltool ole tikamatang ben dada kiang yo kayei nga, ngan dook mata ye matadi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Nen le ken katoo di tooltool gok yo tinidi iyolo di bet la tiyei dada dook tiap matana matana ke bauk, ngan be. Di ngan lodi galanga ye Maro tiap.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ngan nen le ken kayei dada dook tiap pang di diede kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga, inbe kakaua llungunu ye di a kayei dada yo nen ngan pang di rimadi be. Mugu ngan amwete betanga medana pang nen, bet di tooltool yo tiyei dada nen nga, ngan ole Tool Mai iyemenai di le imot.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ngan ole iyei nen, yesoo Maro ikiu idi bet man tatoo dada yo giri leu ye matana ngan tiap, bong ikiu idi bet man tanepe le taukada busunu ben di tooltool yo ipootoo di panga ye taunu nga.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ngan nanga, kumata tooltool bet lono pang betanga tina ngan tiap le iwala murini panga nga, ngan iwala murini pang betanga ke di tooltool tiap, bong iwala murini pang betanga ke Maro yo ikaua Amunu Silene pang i.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Am nga taukamam betanga bet amwode pang ye dada yo bet lomu pang di diemu ye mai san i. Yesoo, dada yo ngan Maro ipatomonai ang ye oo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Moolmool, ang ngan lomu mai san pang di tooltool yo titara lodi medana pang Yesu a tinepe ye malala tina yo iken ye tana mai Masedonia ngan oo. Bong ang di diemam nga, am nga lomam bet ampamadit lomu mulu a bet nen ngan lomu pang di diemu mai le mai san.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Nen le ken kakapge bet kagarung burungu le urata ke di diemu be. Bong dook mata ngan nen, kanepe moonoombe, inbe kayei urata kiang tapmu ye bemu dawa ben mugu ngan amwete pang nga.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Kumata le bet kayei nen nga, ngan o ke bet matamu saraia tool atu sa bet ilonang ye so yo kamaka ye, ngan tiap. Inbe di tooltool yo titara lodi medana pang Kirisi tiao nga, ngan ole lodi ponana ye dada kiang yo kayeii i.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ang di diemam nga, am nga lomam bet lomu galanga dook ye soo so yo bet pombe pang ye di tooltool yo titara lodi medana a timmata koot nga. Ole nen ngan lomu madoko mata dawa ben di tooltool kapala yo titara lodi medana pang Maro tiap nga. Ngan di ngan titar matadi pang Maro inbe tinamu bet iyeie dada dook mata sa pang di ngan tiap, le lodi madoko mai san.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Bong idi nga tatara lodo medana nen, bet Yesu imata, motong la imadit mulu ye ni ke matenge nga. Ngan nen le idi nga tatara lodo medana lapau nen, bet Maro ole ipamadit di tooltool ke Kirisi yo timmata koot nga, a timadit mulu le lo tiye Yesu tinepe.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Nen le am nga amwete pang ye betanga yo Tool Mai ye taunu ipatomonai am ye nga. Ngan nen, ye kene yo Tool Mai tani bet imulu a isi ye in nga, ngan idi tooltool yo tanepe matada rrene go nga, ngan o ke bet tamugu pang di tooltool yo timatamata koot, ngan tiap.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Bong ole Tool Mai iwete le kalngana mai, inbe bangabangana ke Maro yo imugu pang di diene kapala i, in ole koonoo le mai, inbe tauru ke Maro ole itang. Ngan la bet Tool Mai tani igege malala ke Maro a isi, inbe di tooltool yo titara lodi medana pang Yesu a timmata koot nga, ngan ole di la bet timadit mugu ye ni ke matenge nga.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Lo ngan bet idi tooltool yo tatara lodo medana a tanepe matada rrene go nga, ngan ole taye di tooltool tina ngan tagaua a tapa ye eng tene a talo pang ete a lo taye Tool Mai tani in tagaua nango la lang katene ngo. Inbe ole taye tanepe ye ke tina yo kanakana nga le imot.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nen le ang ngan kawete betanga tani i pang di tooltool kapala ke Maro nga, a bet nen ngan kapamede lodi ye.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.