1 Tessalonicenses 1

Rau Ke Maro (APR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au Paulu aye Silas inbe Timoti amyawar lo ponana kiam pang ang di tooltool yo kagaua ye bareme ke Yesu a kanepe ye malala mai Tesalonaika nga. Ang ngan di tooltool ke Tamada Maro iye Tool Mai kiidi yo Yesu Kirisi i. Nen le ampatarau pang Maro bet lono pang a iyei dada dook mata pang, inbe ikaua lo silene ki pang.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Am nga, ye ke kanakana ngan amwete lo ponana kiam pang Maro yang le imot. Inbe ye kene yo bet ampatarau ye in nga, ngan ole amtarang kalo ye pataraungu kiam lapau.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Le ye kene yo bet ampatarau pang Tamada Maro yang nga, ngan ole lomam tutang ye dada dook mata yo katoo i. Ngan ang ngan katara lomu medana pang Maro le kayei urata yo ki nga, inbe lomu pang di diemu kapala mai san nen le kalon di. Inbe ang ngan katar matamu ye Tool Mai Yesu Kirisi, inbe kanamu bet imulu a isi, ngan la le kakodo le kamede, inbe kayei urata yo ki nga.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nen le ang di diemam nga, Maro lono pang mai san, inbe am nga lomam galanga nen, ye taunu la ipootang panga i.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Le amwete pang nen, yesoo ye bingi dook mata tani yo amweteweta pang i, in mala pombe pang yang dawa ben betanga sorok ngan tiap, bong ipa ye gurana ke Maro Amunu Silene. Inbe am nga amtara lomam le imede nen bet bingi dook mata tani yo amweteweta pang i, in moolmool le imot. Le dada kiam yo amyei a amlonang ye nga, ngan kakamata a lomu galanga ye oo.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Inbe lomam galanga lapau nen, bet Maro ipootang panga, yesoo ang ngan lomu ponana bet kakap betanga yo kiam nga. Le moolmool, urata moonoo dook tiap alunu la pombe pang yang nga, bong Maro Amunu Silene ilonang le lomu dook mata bet kasolo. Le dada tani yo kayeii nen i, in katoo am amye Tool Mai ye dada kiam yo amyei nga lapau.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ngan dada dook mata tani yo kayeii i, in di tooltool le imot yo titara lodi medana pang Kirisi a tinepe ye tana mai Masedonia le Akaia nga, ngan tilongo gasanga ki. Nen le ang ngan kapitnaia dada dook mata pang di a bet titoo lapau.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Le betanga ke Tool Mai in ipa yang a idada a ila dawa ben tauru yo tamaii ngan itang a kalngana ipa le ila ni mooloo mata i. Ngan nen le betanga tani in ila iken ye tana ke Masedonia le Akaia leu tiap, bong ye malala tina le imot nga, ngan tilongo bingi kiang ye yo katara lomu medana pang Maro nga. Nen le am nga taukamam urata yo bet amwete pang di ye mulu nga.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Bong di tooltool tapdi tiwete pam ye kene yo ammala yang nga, ngan kakau am a kayei dada dook mata pam nga. Inbe tiwete pam nen lapau bet ang ngan kawala murimu pang di maro yo kai padodo nga, inbe kaportak lomu pang ye Maro moolmool yo inepe nen le taukan motingi i.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Inbe tigasa pam ye yo kanama Maro Natunu yo bet ipa ye malala ke Maro a isi i. In Natunu tani yo mugu ngan imata, motong ipamaditi mulu ye ni ke matenge i. Ye in Yesu, inbe ye la bet ikau idi a ipamulidi ye kate malmal ke Maro yo bet pang dama ni ngan pombe i.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.