1 Pedro 5
Rau Ke Maro (APR) vs NAA
1 Dookoot nga au i lok bet apamedang ang sima tooltool yo kayei kuto maimai pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke sungunu nga. Ngan au i tool kuto mai atu lapau, inbe au tauk i akamata Kirisi ye matak ye yo isolo masngana nga. Inbe au lapau, pang dama ni ye kene yo bet Kirisi imulu a isi pombe mallangana a di tooltool tikamata ben ye in ene mai san ke bet tipayiti ye nga, ngan lulngana ole idukau le ipa ye di tooltool yo ki nga. Ngan la lok bet apamadit lomu ye urata nen.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Maro itarang bet kayei urata ben di tooltool yo matadi kala di asara yo edi sipsip nga. Nen le ken matamu kala di tooltool yo ke Maro nga dook. Ole kayei urata i, yesoo di tooltool kapala la titarang bet kayei urata i nga tiap, bong kayeii, yesoo ang tapmu la lomu dook mata bet kayeii i. Kumata bet kayei nen nga, ngan Maro ole lon ponana yang. Nen le ken lomu tar bet kayei urata a nen ngan kakap pat ye urata kootoonoo kiang, leu be, bong karai lomu le imot bet kalon di.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Inbe di tooltool tina yo Maro itar di la bemu nga, ngan ken kayei di dawa ben ang ngan di tooltool maimai a kadada podi be. Bong kapitnaia dada dook mata pang di a bet titoo ang ye.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ole kayei nen, ngan la bet ye lal tani yo bet tool kuto mai kidi tooltool yo matadi kala di sipsip i, in bet pombe mallangana ye in nga, ngan ole kakaua balingi yo ke bet ilene tiap i, yesoo ole kanepe ye lulngana yo iken nen le taukan motingi i.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Inbe dada gaongo leu ben ye noonoongoo yo akap pang di kuto maimai nga, le ang di kakase yo paunu nga, ngan ole kalongo betanga ke di kuto maimai ke bareme ke sungunu a kanepe parmadi. Inbe ang tina ngan le imot ole katoo dada yo bet karautoo ang le kadu lopo ye di diemu, yesoo Rau ke Maro iwete nen,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ngan la ang tapmu ole karautoo ang le du kanepe Maro yo gurana ki mai mata i, in parmana, a bet nen ngan ye soo lal yo lon taru i, in ole iyitmakang le kalo ete.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Le soo so yo lomu madoko ye nga, ngan kasuk la Maro bene, yesoo ye la lono pang mai san le matan kalang i.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Ole kakaptutang dook ye nepongo kiang, inbe matamu kalang dook, yesoo koi kiang yo tool kuto mai kidi so sidi i, in ye la ipa bet isere di tooltool yo bet igarung di i. Ngan ye in dawa ben asara gok yo ene laion i, le ipa bet isere so yo bet ikani i.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Bong ang ngan ole kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru pang Maro i, inbe kanganga le ila diki. Yesoo, lomu galanga nen, di diemu kapala ke Maro yo tinepe ye tana mai i le imot nga, ngan di lapau tikodo le timede inbe tisolo masngana dawa ben tina yo ang kasolo nga.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Inbe lomu tut, ang ngan ole kasolo masngana nen ye manga modono kasin leu, lo ngan bet Maro yo kanakana ngan lono pang mai san a iyei dada dook mata pang i, in ole iyei ang le kanepe dook mata mulu. Inbe ole ikata suanga yang, inbe ipamedang a kakodo le kamede nen a tala. Ngan Maro tani yo ene mai san ke bet di tooltool tipayiti i, in ipootang bet kayei ben di tooltool ke Kirisi, nen le ang ngan ole kalo kaye kanepe ye lulngana yo iken nen le taukan motingi i.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ngan ye in gurana nga le imot iken ye a iken nen le taukan motingi. Moolmool.Asara gok yo ene laion|alt="Lion" src="HK00046B.TIF" size="span" loc="1 Peter 5:8-9" copy="BFBS (Knowles)" ref="5:8"
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Silas, yo itara lono medana pang Kirisi i, in akamata ngan ben au ek moolmool. Ye in ilonau ye rau modono i, inbe awode pang. Ngan awode pang bet apamedang, inbe awete betanga moolmool pang ye dada dook mata yo Maro lono paidi a iyeii paidi i. Nen le katara lomu medana ye le iken so.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Di diemu kapala yo tinepe malala mai Babilon a Maro ipootoo di panga ye taunu dawa ben ipootang panga nga, ngan tiyawar lo ponana kidi pang. Inbe Maka yo dawa ben natuk i, in iyawara lo ponana ki pang lapau.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Inbe kawete lo ponana kiang pang di diemu tina ngan atu atu le imot, inbe kapitnaia lomu yo mai san in pang di a kawarara di, inbe katoo momo kiidi a kasom pangadi. Nen le apatarau pang Maro nen, bet ikaua lo silene ki pang ang di tooltool yo katara lomu medana pang Kirisi nga.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.