1 Pedro 5

Rau Ke Maro (APR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dookoot nga au i lok bet apamedang ang sima tooltool yo kayei kuto maimai pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke sungunu nga. Ngan au i tool kuto mai atu lapau, inbe au tauk i akamata Kirisi ye matak ye yo isolo masngana nga. Inbe au lapau, pang dama ni ye kene yo bet Kirisi imulu a isi pombe mallangana a di tooltool tikamata ben ye in ene mai san ke bet tipayiti ye nga, ngan lulngana ole idukau le ipa ye di tooltool yo ki nga. Ngan la lok bet apamadit lomu ye urata nen.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Maro itarang bet kayei urata ben di tooltool yo matadi kala di asara yo edi sipsip nga. Nen le ken matamu kala di tooltool yo ke Maro nga dook. Ole kayei urata i, yesoo di tooltool kapala la titarang bet kayei urata i nga tiap, bong kayeii, yesoo ang tapmu la lomu dook mata bet kayeii i. Kumata bet kayei nen nga, ngan Maro ole lon ponana yang. Nen le ken lomu tar bet kayei urata a nen ngan kakap pat ye urata kootoonoo kiang, leu be, bong karai lomu le imot bet kalon di.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Inbe di tooltool tina yo Maro itar di la bemu nga, ngan ken kayei di dawa ben ang ngan di tooltool maimai a kadada podi be. Bong kapitnaia dada dook mata pang di a bet titoo ang ye.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ole kayei nen, ngan la bet ye lal tani yo bet tool kuto mai kidi tooltool yo matadi kala di sipsip i, in bet pombe mallangana ye in nga, ngan ole kakaua balingi yo ke bet ilene tiap i, yesoo ole kanepe ye lulngana yo iken nen le taukan motingi i.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Inbe dada gaongo leu ben ye noonoongoo yo akap pang di kuto maimai nga, le ang di kakase yo paunu nga, ngan ole kalongo betanga ke di kuto maimai ke bareme ke sungunu a kanepe parmadi. Inbe ang tina ngan le imot ole katoo dada yo bet karautoo ang le kadu lopo ye di diemu, yesoo Rau ke Maro iwete nen,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Ngan la ang tapmu ole karautoo ang le du kanepe Maro yo gurana ki mai mata i, in parmana, a bet nen ngan ye soo lal yo lon taru i, in ole iyitmakang le kalo ete.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Le soo so yo lomu madoko ye nga, ngan kasuk la Maro bene, yesoo ye la lono pang mai san le matan kalang i.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ole kakaptutang dook ye nepongo kiang, inbe matamu kalang dook, yesoo koi kiang yo tool kuto mai kidi so sidi i, in ye la ipa bet isere di tooltool yo bet igarung di i. Ngan ye in dawa ben asara gok yo ene laion i, le ipa bet isere so yo bet ikani i.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Bong ang ngan ole kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru pang Maro i, inbe kanganga le ila diki. Yesoo, lomu galanga nen, di diemu kapala ke Maro yo tinepe ye tana mai i le imot nga, ngan di lapau tikodo le timede inbe tisolo masngana dawa ben tina yo ang kasolo nga.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Inbe lomu tut, ang ngan ole kasolo masngana nen ye manga modono kasin leu, lo ngan bet Maro yo kanakana ngan lono pang mai san a iyei dada dook mata pang i, in ole iyei ang le kanepe dook mata mulu. Inbe ole ikata suanga yang, inbe ipamedang a kakodo le kamede nen a tala. Ngan Maro tani yo ene mai san ke bet di tooltool tipayiti i, in ipootang bet kayei ben di tooltool ke Kirisi, nen le ang ngan ole kalo kaye kanepe ye lulngana yo iken nen le taukan motingi i.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ngan ye in gurana nga le imot iken ye a iken nen le taukan motingi. Moolmool.Asara gok yo ene laion|alt="Lion" src="HK00046B.TIF" size="span" loc="1 Peter 5:8-9" copy="BFBS (Knowles)" ref="5:8"
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silas, yo itara lono medana pang Kirisi i, in akamata ngan ben au ek moolmool. Ye in ilonau ye rau modono i, inbe awode pang. Ngan awode pang bet apamedang, inbe awete betanga moolmool pang ye dada dook mata yo Maro lono paidi a iyeii paidi i. Nen le katara lomu medana ye le iken so.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Di diemu kapala yo tinepe malala mai Babilon a Maro ipootoo di panga ye taunu dawa ben ipootang panga nga, ngan tiyawar lo ponana kidi pang. Inbe Maka yo dawa ben natuk i, in iyawara lo ponana ki pang lapau.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Inbe kawete lo ponana kiang pang di diemu tina ngan atu atu le imot, inbe kapitnaia lomu yo mai san in pang di a kawarara di, inbe katoo momo kiidi a kasom pangadi. Nen le apatarau pang Maro nen, bet ikaua lo silene ki pang ang di tooltool yo katara lomu medana pang Kirisi nga.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.