1 João 3

Rau Ke Maro (APR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le kakamata, Tamada in lono paidi mai le mai san! Nen le ikiu idi bet idi nga ye di natunu. Le moolmool, idi nga Maro di natunu. Ngan ye punu yo a le di tooltool ke tana i lodi galanga yidi tiap nga, ngan di ngan lodi galanga ye Maro tiap lapau.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Le ang di tooltool kiau nga, dookoot nga idi nga Maro di natunu. Inbe pang dama ni ngan ole tanepe balai in ila mallangana tiao. Bong lod galanga nen ye kene yo bet Kirisi imulu a isi ye in nga, ngan ole tanepe dawa ben ye i, yesoo ole takamata moolmool ben in ye tani nain.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nen le di tooltool le imot yo titara lodi le atu panga a tinamu nga, ngan tiyei di tapdi le tinidi galanga dook mata ye Maro matana dawa ben Kirisi ye taunu yo tinin galanga i.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Bong di tooltool le imot yo tiyei sennene nga, ngan di ngan tiwala muridi pang wer ke Maro. Le moolmool, sennene in dada ke bet tawala muridi pang wer ke Maro.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Bong ang ngan lomu galanga nen, Kirisi in yo a le isi nga, ngan bet si igiri sennene kiidi. Ngan ye in sennene sa yo iken ye, ngan tiap.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Nen le sei tool yo igaua lono le atu pang Kirisi i, in o ke bet iyei tootoo sennene tiap. Bong sei tool yo isitoo geingi sennene i, in ikamata toko Kirisi pitiap, inbe lon galanga ye pitiap yege.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ang di natuk nga, ngan ken katar talngamu pang tool sa yo bet ikaua llungunu yang, in be. Sei tool yo iyei dada dook mata i, in tool noonoonoo ke Maro dawa ben Kirisi in tool noonoonoo ke Maro nga.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Le sei tool yo iyei sennene go i, in tool ke tool kuto mai kidi so sidi, yesoo mukot yege nga, ngan ye in la imugu ye geingi sennene i. Le ye punu in la le Maro Natunu isi pombe mallangana nga, ngan bet si igarung urata ke tool kuto mai kidi so sidi tani.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ngan nanga, sei tool yo iyei Maro Natunu i, in o ke bet iyei tootoo sennene tiap, yesoo dada dook mata ke Maro ngan iken ye. Nen le ke bet isitoo geingi sennene tiap, yesoo ye in Maro Natunu.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Le dada yo bet lod galanga ye di sima yo Maro di natunu nga, inbe di sima yo tool kuto mai kidi so sidi in di natunu nga, in nen. Tool yo iyei dada dook mata tiap i, in Maro natunu tiap. Inbe tool yo lono mai san pang ene yo itara lono medana pang Yesu tiap i, in Maro natunu tiap lapau.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Le betanga tani yo ang ngan kalonga kulkulunu yege ye kene yo katara lomu medana pang Kirisi ye i, in nen; bet lodo pang di diede mai san.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ngan nen le ken tayei ben Kaen be. Ye in tool dook tiap Satan idiwidiwoo le iraumata taini a imata. Inbe nga gelei a le iraumata taini nga? Yesoo, dada yo ki ngan dook tiap, inbe so yo taini iyei ngan itoo dada noonoonoo ye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Nen le ang di diek nga, kumata di tooltool ke tana i nga bet tiyei koi pang nga, ngan ken katakrai be.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Idi nga lod galanga nen, bet dookoot nga tagege dada ke matenge, inbe taman tanepe ye dada yo ke nepongo dook mata i, yesoo idi nga lodo pang di diede yo titara lodi medana pang Kirisi nga, ngan mai san. Bong kumata sei tool bet lono pang di diene mai san tiap nga, ngan ye in ngan inepe ye dada ke matenge go.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Le tool bet lono dook tiap pang ene nga, ngan ye in dawa ben iraumata tool a imata. Inbe ang ngan lomu galanga nen, tool yo ke raumatenge di tooltool i, in o ke bet ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in tiap.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ngan Yesu Kirisi iraia lono le tinini a imata bet ilonidi, inbe ye dada ki yo nen i, in bet ipitnaia dada yo bet lodo pang di diede ye mai san i. Nen le idi lapau ole taraia tiniidi a talon di diede yo titara lodi medana pang Yesu nga.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Le kumata tool atu bet so ki ke tana i ige, inbe ikamata ene san yo imaka ye so, bong bet lono panga tiap a iloni tiap nga, ngan tool tani in dada ke Maro yo bet lodo pang di diede ye mai san i, in iken ye tiap.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Le ang di natuk nga, ken tawete sorok bet lodo pang di diede kapala mai san ye betanga kiidi, too ye koodoo leu be. Bong bet nen ngan tayei dada yo dook mata ngan pang di. Ngan la bet lodo tani yo pang di diede mai san i, in itoo dada ke betanga moolmool yo ke Maro nga.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ngan nanga, kumata bet lodo pang di diede mai san le tayei dada dook mata pang di nga, ngan ole lod galanga nen; idi nga tooltool ke Maro inbe tatoo betanga yo moolmool i. Le ye dada yo nen i, in la bet idi nga o ke bet moomoodoo ye Maro tiap.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Nen le ye kene yo lod wetewete bet idi nga tooltool ke geingi sennene nga, ngan ke bet moomoodoo tiap, yesoo ye in lon galanga ye so tina le imot yo tayei, ngan oo. Inbe so yo Maro iwete ngan moolmool le illos so yo lod wetewete ye nga.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Le ang di tooltool kiau nga, kumata lod wetewete bet idi nga tooltool ke geingi sennene tiap nga, ngan idi nga o ke bet tatattadai tiap, bong takodo le tamede ye Maro matana.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nen le kumata bet tapatarau a tatoru ye so atu nga, ngan ole ikauu paidi, yesoo idi ngan tatoo betanga yo iwete bet tatoo nga, inbe tayei dada yo ye in lon ponana ye nga.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ngan betanga ki tani in nen; bet idi nga ole tatara lodo medana pang Natunu yo ene Yesu Kirisi i, inbe lodo pang di diede kapala mai san dawa ben yo iwete paidi koot nga.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nen le di sima tooltool bet titoo betanga tina ke Maro nga, ngan di ngan tigaua lodi le atu pang Maro, inbe Maro inepe ye di. Inbe dada yo bet idi nga lod galanga ben ye in inepe yidi i, in ye Amunu Silene yo ikauu paidi i.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.