1 João 3

Rau Ke Maro (APR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le kakamata, Tamada in lono paidi mai le mai san! Nen le ikiu idi bet idi nga ye di natunu. Le moolmool, idi nga Maro di natunu. Ngan ye punu yo a le di tooltool ke tana i lodi galanga yidi tiap nga, ngan di ngan lodi galanga ye Maro tiap lapau.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Le ang di tooltool kiau nga, dookoot nga idi nga Maro di natunu. Inbe pang dama ni ngan ole tanepe balai in ila mallangana tiao. Bong lod galanga nen ye kene yo bet Kirisi imulu a isi ye in nga, ngan ole tanepe dawa ben ye i, yesoo ole takamata moolmool ben in ye tani nain.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nen le di tooltool le imot yo titara lodi le atu panga a tinamu nga, ngan tiyei di tapdi le tinidi galanga dook mata ye Maro matana dawa ben Kirisi ye taunu yo tinin galanga i.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Bong di tooltool le imot yo tiyei sennene nga, ngan di ngan tiwala muridi pang wer ke Maro. Le moolmool, sennene in dada ke bet tawala muridi pang wer ke Maro.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Bong ang ngan lomu galanga nen, Kirisi in yo a le isi nga, ngan bet si igiri sennene kiidi. Ngan ye in sennene sa yo iken ye, ngan tiap.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nen le sei tool yo igaua lono le atu pang Kirisi i, in o ke bet iyei tootoo sennene tiap. Bong sei tool yo isitoo geingi sennene i, in ikamata toko Kirisi pitiap, inbe lon galanga ye pitiap yege.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ang di natuk nga, ngan ken katar talngamu pang tool sa yo bet ikaua llungunu yang, in be. Sei tool yo iyei dada dook mata i, in tool noonoonoo ke Maro dawa ben Kirisi in tool noonoonoo ke Maro nga.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Le sei tool yo iyei sennene go i, in tool ke tool kuto mai kidi so sidi, yesoo mukot yege nga, ngan ye in la imugu ye geingi sennene i. Le ye punu in la le Maro Natunu isi pombe mallangana nga, ngan bet si igarung urata ke tool kuto mai kidi so sidi tani.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ngan nanga, sei tool yo iyei Maro Natunu i, in o ke bet iyei tootoo sennene tiap, yesoo dada dook mata ke Maro ngan iken ye. Nen le ke bet isitoo geingi sennene tiap, yesoo ye in Maro Natunu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Le dada yo bet lod galanga ye di sima yo Maro di natunu nga, inbe di sima yo tool kuto mai kidi so sidi in di natunu nga, in nen. Tool yo iyei dada dook mata tiap i, in Maro natunu tiap. Inbe tool yo lono mai san pang ene yo itara lono medana pang Yesu tiap i, in Maro natunu tiap lapau.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Le betanga tani yo ang ngan kalonga kulkulunu yege ye kene yo katara lomu medana pang Kirisi ye i, in nen; bet lodo pang di diede mai san.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ngan nen le ken tayei ben Kaen be. Ye in tool dook tiap Satan idiwidiwoo le iraumata taini a imata. Inbe nga gelei a le iraumata taini nga? Yesoo, dada yo ki ngan dook tiap, inbe so yo taini iyei ngan itoo dada noonoonoo ye.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Nen le ang di diek nga, kumata di tooltool ke tana i nga bet tiyei koi pang nga, ngan ken katakrai be.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Idi nga lod galanga nen, bet dookoot nga tagege dada ke matenge, inbe taman tanepe ye dada yo ke nepongo dook mata i, yesoo idi nga lodo pang di diede yo titara lodi medana pang Kirisi nga, ngan mai san. Bong kumata sei tool bet lono pang di diene mai san tiap nga, ngan ye in ngan inepe ye dada ke matenge go.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Le tool bet lono dook tiap pang ene nga, ngan ye in dawa ben iraumata tool a imata. Inbe ang ngan lomu galanga nen, tool yo ke raumatenge di tooltool i, in o ke bet ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in tiap.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ngan Yesu Kirisi iraia lono le tinini a imata bet ilonidi, inbe ye dada ki yo nen i, in bet ipitnaia dada yo bet lodo pang di diede ye mai san i. Nen le idi lapau ole taraia tiniidi a talon di diede yo titara lodi medana pang Yesu nga.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Le kumata tool atu bet so ki ke tana i ige, inbe ikamata ene san yo imaka ye so, bong bet lono panga tiap a iloni tiap nga, ngan tool tani in dada ke Maro yo bet lodo pang di diede ye mai san i, in iken ye tiap.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Le ang di natuk nga, ken tawete sorok bet lodo pang di diede kapala mai san ye betanga kiidi, too ye koodoo leu be. Bong bet nen ngan tayei dada yo dook mata ngan pang di. Ngan la bet lodo tani yo pang di diede mai san i, in itoo dada ke betanga moolmool yo ke Maro nga.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ngan nanga, kumata bet lodo pang di diede mai san le tayei dada dook mata pang di nga, ngan ole lod galanga nen; idi nga tooltool ke Maro inbe tatoo betanga yo moolmool i. Le ye dada yo nen i, in la bet idi nga o ke bet moomoodoo ye Maro tiap.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Nen le ye kene yo lod wetewete bet idi nga tooltool ke geingi sennene nga, ngan ke bet moomoodoo tiap, yesoo ye in lon galanga ye so tina le imot yo tayei, ngan oo. Inbe so yo Maro iwete ngan moolmool le illos so yo lod wetewete ye nga.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Le ang di tooltool kiau nga, kumata lod wetewete bet idi nga tooltool ke geingi sennene tiap nga, ngan idi nga o ke bet tatattadai tiap, bong takodo le tamede ye Maro matana.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nen le kumata bet tapatarau a tatoru ye so atu nga, ngan ole ikauu paidi, yesoo idi ngan tatoo betanga yo iwete bet tatoo nga, inbe tayei dada yo ye in lon ponana ye nga.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ngan betanga ki tani in nen; bet idi nga ole tatara lodo medana pang Natunu yo ene Yesu Kirisi i, inbe lodo pang di diede kapala mai san dawa ben yo iwete paidi koot nga.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nen le di sima tooltool bet titoo betanga tina ke Maro nga, ngan di ngan tigaua lodi le atu pang Maro, inbe Maro inepe ye di. Inbe dada yo bet idi nga lod galanga ben ye in inepe yidi i, in ye Amunu Silene yo ikauu paidi i.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.