1 Coríntios 3
Rau Ke Maro (APR) vs VC
1 Ang di diek nga, ye kene yo ayang tanepe ye in nga, ngan ke bet awetewete pang dawa ben awetewete pang di tooltool yo titoo Maro Amunu Silene, ngan tiap, bong awetewete pang dawa ben awetewete pang di tooltool ke tana i nga. Ngan ye kene tani in ang ngan kanepe dawa ben di kakase maimai tiap go ye lomu medana yo kataru pang Kirisi i.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ngan la le akap kaningi medana pang tiap, bong akap sui pang leu, yesoo ye kene tani in kamatu tiao le ke bet kakan kaningi yo medana, ngan tiap. Le moolmool, dookoot nga gaongo leu, ang ngan kamatu tiao,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 yesoo katoo dada dawa ben yo di tooltool ke tana i titoo nga. Ngan nen le lomu dook tiap pang di diemu ye so kidi, inbe kaye di koomu parkap ye betebetanga, too? Ye dada tina yo nen nga, ngan la ipaposang ben ang ngan katoo dada kidi tooltool ke tana i nga, too?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ngan ang kapala ngan kayei ne, “Am nga ke Paulu,” inbe ang kapala ngan kayei ne, “Am nga ke Apolos.” Le dada kiang yo nen i, in ipaposang ben ang ngan katoo dada kidi tooltool ke tana i go, too?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Le nga bet atorang, Apolos in sei? Inbe au Paulu in sei? Amru nga kapraingi ke Tool Mai leu. Ngan ye in ikap urata ki ki pam amru bet amyei. Le ye urata kiam yo amyei nga, ngan la le katara lomu medana panga ye nga.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Au i, urata kiau yo ayeii pang i, in dawa ben tool yo ipe kai patunu i. Inbe Apolos, urata ki yo iyeii pang i, in dawa ben tool yo iti ran bet du iroro kai patunu tani ye i. Bong Maro la iyeie kai patunu tani a isup i.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Nen le tool yo iyei urata ye penge kai patunu i, in taukan ene. Inbe tool yo iyei urata ye roranga i, in taukan ene lapau. Bong Maro yo iyeii a isup i, in la ene mai i.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Le tool yo ipe kai patunu, inbe tool yo iti ran bet irora ye i, in yeru ngan dawa ben tigaua ye urata in. Nen le Maro ole ikap balingi pang di atu atu le lo ige urata kootoonoo kidi yo tiyei nga.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Amru nga amgaua bet amparlon ye urata ke Maro. Ngan ang ngan dawa ben kumu ke Maro, inbe ang ngan dawa ben rumu ke Maro lapau.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Maro lono pau a iyei dada dook mata pau le ayei urata dawa ben tool dook mata ke renge rumu yo ipe sawa mugu le idu lopo i. Inbe tool san in iseke urata kiau a ire rumu lo ye sawa tina ngan pono i. Bong sei tool yo bet ire rumu tani ilo ye sawa tina i, in ken ikamata a iroua dook lo ngan bet ire,
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 yesoo sawa ke rumu tina yo ape a imot koot nga, ngan la Yesu Kirisi i. Le ke bet tool san ipe sawa san mulu pang renge rumu tiap.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ngan di tooltool yo bet tire rumu lo sawa tina ngan pono nga, ngan kapala ole tikap pat medana yo ene gol le silba, inbe pat sallinene a bet tire rumu tani ye. Inbe di tooltool kapala ngan ole tikap kai le piu kaini, inbe tiku rei a bet tire rumu tani ye.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Bong ye lal yo bet Tool Mai isi ye i, in ole si ipapos di ye urata kidi yo tiyei nga. Yesoo, ye kene tani in ole ipa ye ei a isi, a bet nen ngan ei tani in itouotouo di tooltool tina ngan atu atu ye urata kidi yo tiyei nga, ngan moolmool le imede, too tiap.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Nen le kumata tool bet ire rumu lo sawa tina ngan pono le bet ei ikani tiap nga, ngan tool in ole ikap balingi ye urata kootoonoo ki.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Bong kumata tool bet ei ikana rumu yo ire in le imot nga, ngan ole ikap balingi ye urata kootoonoo ki tiap. Ngan ye taunu in ole Maro ipamule ye ei tani yo bet igarungu i, bong ole iyei dawa ben tool yo takauu ke ei loloana lono a isi pang diki i.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ang ngan o lomu galanga tiap, too? Ang tapmu ngan bareme ke sungunu ke Maro, inbe Maro Amunu la inepe lomu in.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nen le kumata tool sa bet igarungu bareme ke Maro nga, ngan ole Maro igarungu tool in lapau. Ole nen, yesoo ye taunu ipootoo panga, inbe ang ngan la bareme ki tani nga.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Kumata le ang tina ngan atu lon tar bet ye in tool moolmool ke lo galanga yesoo di tooltool ke tana i tiyitmaki ye lo galanga ki nga, ngan ye taunu in ikaua llungunu ye. Ngan nen le ke bet iyei nen tiap, bong itoo dada ke Maro yo di tooltool tiwete bet ngan dada ke kapakapa nga, ngan la bet iyei ben tool moolmool ke lo galanga nga.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Awete nen, yesoo lo galanga yo kidi tooltool ke tana i, in ben so kidi kapakapa ye Maro matana. Le ben tina Rau ke Maro iwete nga, “Lo galanga ke di tooltool yo ke tana i nga, ngan ole iyei ben pit yo Maro itaru bet ipit di ye i.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Inbe betanga san yo iken ye Rau ke Maro in iwete nen, “Tool Mai in lon galanga nen, so yo di tooltool ke lo galanga ngan lodi kaua urata ye nga, ngan ole taukan kanono.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Nen le ken kayitmaka tool sa ye so yo iyei, nga be. Ngan so tina le imot nga, ngan so kiang.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Le au Paulu aye Apolos ye Pita, inbe tana i, inbe nepongo kiang ipa ye matenge kiang, inbe so yo dookoot iken nga, ipa ye so yo bet pang dama ni ngan pombe nga, ngan so kiang le imot.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Inbe ang ngan ke Kirisi, inbe Kirisi in ke Maro.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.