1 Coríntios 3
Rau Ke Maro (APR) vs NVT
1 Ang di diek nga, ye kene yo ayang tanepe ye in nga, ngan ke bet awetewete pang dawa ben awetewete pang di tooltool yo titoo Maro Amunu Silene, ngan tiap, bong awetewete pang dawa ben awetewete pang di tooltool ke tana i nga. Ngan ye kene tani in ang ngan kanepe dawa ben di kakase maimai tiap go ye lomu medana yo kataru pang Kirisi i.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ngan la le akap kaningi medana pang tiap, bong akap sui pang leu, yesoo ye kene tani in kamatu tiao le ke bet kakan kaningi yo medana, ngan tiap. Le moolmool, dookoot nga gaongo leu, ang ngan kamatu tiao,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 yesoo katoo dada dawa ben yo di tooltool ke tana i titoo nga. Ngan nen le lomu dook tiap pang di diemu ye so kidi, inbe kaye di koomu parkap ye betebetanga, too? Ye dada tina yo nen nga, ngan la ipaposang ben ang ngan katoo dada kidi tooltool ke tana i nga, too?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ngan ang kapala ngan kayei ne, “Am nga ke Paulu,” inbe ang kapala ngan kayei ne, “Am nga ke Apolos.” Le dada kiang yo nen i, in ipaposang ben ang ngan katoo dada kidi tooltool ke tana i go, too?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Le nga bet atorang, Apolos in sei? Inbe au Paulu in sei? Amru nga kapraingi ke Tool Mai leu. Ngan ye in ikap urata ki ki pam amru bet amyei. Le ye urata kiam yo amyei nga, ngan la le katara lomu medana panga ye nga.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Au i, urata kiau yo ayeii pang i, in dawa ben tool yo ipe kai patunu i. Inbe Apolos, urata ki yo iyeii pang i, in dawa ben tool yo iti ran bet du iroro kai patunu tani ye i. Bong Maro la iyeie kai patunu tani a isup i.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Nen le tool yo iyei urata ye penge kai patunu i, in taukan ene. Inbe tool yo iyei urata ye roranga i, in taukan ene lapau. Bong Maro yo iyeii a isup i, in la ene mai i.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Le tool yo ipe kai patunu, inbe tool yo iti ran bet irora ye i, in yeru ngan dawa ben tigaua ye urata in. Nen le Maro ole ikap balingi pang di atu atu le lo ige urata kootoonoo kidi yo tiyei nga.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Amru nga amgaua bet amparlon ye urata ke Maro. Ngan ang ngan dawa ben kumu ke Maro, inbe ang ngan dawa ben rumu ke Maro lapau.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Maro lono pau a iyei dada dook mata pau le ayei urata dawa ben tool dook mata ke renge rumu yo ipe sawa mugu le idu lopo i. Inbe tool san in iseke urata kiau a ire rumu lo ye sawa tina ngan pono i. Bong sei tool yo bet ire rumu tani ilo ye sawa tina i, in ken ikamata a iroua dook lo ngan bet ire,
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 yesoo sawa ke rumu tina yo ape a imot koot nga, ngan la Yesu Kirisi i. Le ke bet tool san ipe sawa san mulu pang renge rumu tiap.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ngan di tooltool yo bet tire rumu lo sawa tina ngan pono nga, ngan kapala ole tikap pat medana yo ene gol le silba, inbe pat sallinene a bet tire rumu tani ye. Inbe di tooltool kapala ngan ole tikap kai le piu kaini, inbe tiku rei a bet tire rumu tani ye.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Bong ye lal yo bet Tool Mai isi ye i, in ole si ipapos di ye urata kidi yo tiyei nga. Yesoo, ye kene tani in ole ipa ye ei a isi, a bet nen ngan ei tani in itouotouo di tooltool tina ngan atu atu ye urata kidi yo tiyei nga, ngan moolmool le imede, too tiap.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Nen le kumata tool bet ire rumu lo sawa tina ngan pono le bet ei ikani tiap nga, ngan tool in ole ikap balingi ye urata kootoonoo ki.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Bong kumata tool bet ei ikana rumu yo ire in le imot nga, ngan ole ikap balingi ye urata kootoonoo ki tiap. Ngan ye taunu in ole Maro ipamule ye ei tani yo bet igarungu i, bong ole iyei dawa ben tool yo takauu ke ei loloana lono a isi pang diki i.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ang ngan o lomu galanga tiap, too? Ang tapmu ngan bareme ke sungunu ke Maro, inbe Maro Amunu la inepe lomu in.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nen le kumata tool sa bet igarungu bareme ke Maro nga, ngan ole Maro igarungu tool in lapau. Ole nen, yesoo ye taunu ipootoo panga, inbe ang ngan la bareme ki tani nga.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kumata le ang tina ngan atu lon tar bet ye in tool moolmool ke lo galanga yesoo di tooltool ke tana i tiyitmaki ye lo galanga ki nga, ngan ye taunu in ikaua llungunu ye. Ngan nen le ke bet iyei nen tiap, bong itoo dada ke Maro yo di tooltool tiwete bet ngan dada ke kapakapa nga, ngan la bet iyei ben tool moolmool ke lo galanga nga.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Awete nen, yesoo lo galanga yo kidi tooltool ke tana i, in ben so kidi kapakapa ye Maro matana. Le ben tina Rau ke Maro iwete nga, “Lo galanga ke di tooltool yo ke tana i nga, ngan ole iyei ben pit yo Maro itaru bet ipit di ye i.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Inbe betanga san yo iken ye Rau ke Maro in iwete nen, “Tool Mai in lon galanga nen, so yo di tooltool ke lo galanga ngan lodi kaua urata ye nga, ngan ole taukan kanono.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Nen le ken kayitmaka tool sa ye so yo iyei, nga be. Ngan so tina le imot nga, ngan so kiang.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Le au Paulu aye Apolos ye Pita, inbe tana i, inbe nepongo kiang ipa ye matenge kiang, inbe so yo dookoot iken nga, ipa ye so yo bet pang dama ni ngan pombe nga, ngan so kiang le imot.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Inbe ang ngan ke Kirisi, inbe Kirisi in ke Maro.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.