1 Coríntios 16
Rau Ke Maro (APR) vs NVI
1 Dookoot nga bet awete pang ye pat yo bet tawinnoko a bet talon di tooltool ke Maro yo tinepe Yerusalem nga. Ngan dada yo aweta pang di tooltool yo tigaua ye di bareme ke Yesu a tinepe ye tana mai Galesia ngan bet titoo i, in ang lapau ole katoo.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Le ye Sande kanakana nga le imot, ngan ang atu atu ole kapoto pat kiang yo kakap nga, ngan katar kapala a kawinnoko le lo mai. Ole kayei nen a bet nen ngan ye kene yo bet amala pombe pang yang ye in nga, ngan o urata porang ye serenge pat tiap.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ngan nen le ye kene tani yo bet amala pombe ye in nga, ngan ole awodo rau a asu di tooltool yo kapootoo di inbe kayawar di bet tikap lo ponana kiang tina a tila pang Yerusalem nga.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Inbe kumata le akamata ben dook mata pau bet ala lapau nga, ngan ole tiyei ek a aye di amla.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Au i akarata betanga bet du akamata di tooltool yo tinepe ye tana mai Masedonia nga. Le ole adu akamata di mugu, lo ngan bet mala akamatang.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Inbe lok tar nen bet ole ayang tanepe kasin, too ole ayang tanepe le lo mou i imot, a bet nen ngan kalonau ye pat pang yimoongoo dada ye ni nangai yo bet apa pang ye i.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ngan au i lok bet amala matak so ang leu inbe akoo yang tiap. Le kumata bet Tool Mai imalum pau nga, ngan lok tar bet ole ayang tanepe le mooloo kasin.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Bong au ole anepe nanga la malala mai Epeses nga le talo ye lal ke Pentekos ngan,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 yesoo Maro iso dada pau bet ayei urata naii. Inbe urata kiau tani in itara kanono dook mata san, bong di tooltool alunu la tiyei koi pau nga.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ngan ye kene yo bet Timoti imala pombe pang yang nga, ngan kaloni dook a bet nen ngan tinin tattadai be. Le ye kene yo bet kaye kanepe ye in nga, ngan kaloni, yesoo ye in iyei urata ke Tool Mai dawa ben au i.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Nen le ang ngan sa ken matan rua be. Bong kaloni dook le lo ye kene yo bet igegang nga, ngan kataru le ipa ye lo silene, a bet nen ngan ipa dook a imulu le iman yau. Au i nga atar matak bet akamata iye di diede yo kapala nga.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ngan betanga ke ede san yo Apolos i, in nen. Au i awete le kook mede ye betanga panga bet iye di diede kapala ngan mala tikamatang pa, bong ngan lono bet imala dookoot nga tiap. Le dookoot, ole imala ye kene yo lono dook mata bet imala ye i.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ken kakauwai yang dook leu, inbe kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru i. Le katattadai be, bong kakodo le tutube.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Inbe urata le imot yo bet kayei nga, ngan kayei le katoo dada yo bet ipaposang ben ang ngan lomu pang Maro iye di tooltool ki ngan mai san nga.
14 Façam tudo com amor.
15 Ang di diek nga, ngan lomu galanga ye Tepanas iye di tooltool yo tinepe rumu ki, ngan oo. Di ngan la tiyei tooltool ke Kirisi mugu ye di tooltool le imot yo ke tana mai Akaia nga. Inbe di ngan tigaua lodi le atu pang Maro a tiyei urata bet tilon di tooltool ki. Le nga bet apamedang ye betanga nen,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 di tooltool yo nen ngan tipa ye di tooltool le imot yo tiyei edi a tiyei urata mai nen nga, ngan karaua pang di.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ngan kene yo Tepanas ye Potunatus inbe Akaikus tilong pombe pang yau ye in nga, ngan le lok ponana, yesoo tikaua nemu bet long tikamatau a tilonau.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Inbe di ngan tiyei au le lok iken dook mata, dawa ben tiyei lomu le iken dook mata lapau nga. Le di tooltool yo nen nga, ngan kayitmak edi.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe ye tana mai Esia nga, ngan tiyawar lo ponana kidi pang. Inbe Akuila iye Pirisila tiye di tooltool ke Maro yo tigaua ye rumu kidi yeru nga, ngan tiyawar lo ponana kidi pang lapau ye Tool Mai ene.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Inbe di diede kapala le imot yo tinepe ni nga, ngan tiyawar lo ponana kidi pang. Inbe ang le imot lapau lomu ponana ye di diemu atu atu a kawarara di, inbe katoo momo kiidi a kasom pangadi ye dada dook mata yo ke Maro i.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Au Paulu awodo lo ponana kiau nga pang ye au tauk bek.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Kumata tool atu itara lono le mai san pang Tool Mai tiap nga, ngan ole kate malmal ki iken ye. Tool Mai kiam kusi!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ngan apatarau nen bet Tool Mai kiidi Yesu, in lono pang a iyei dada dook mata pang ang le imot.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Au ayawara lok yo mai san i, in pang ang di tooltool le imot yo kagaua ye Yesu Kirisi nga. Moolmool.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.