1 Coríntios 12

Rau Ke Maro (APR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ang di diek nga, dookoot nga bet araua betanga kiang yo kawode ilo ye rau pau ye so yo Maro Amunu Silene ikap sorok pang ye lo ponana ki nga. Ngan au i lok bet lomu galanga dook ye betanga moolmool ki.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nen le lomu tut ye kene yo ang ngan kayei tooltool ke Kirisi tiao nga, ngan so sa iyolang pang ye dada matana matana bet la kasung pang di kai padodo yo tiwetewete tiap nga.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Le nga bet awete pang nen, tool yo Maro Amunu Silene inepe ye i, in o ke bet igarungu Yesu ye betanga dook tiap, ngan tiap. Inbe tool yo Maro Amunu Silene inepe ye tiap i, in o ke bet iwete bet Yesu in Tool Mai, ngan tiap lapau.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ngan so yo ipa ye lo ponana ke Maro Amunu Silene nga, ngan matana ki ki. Bong Maro Amunu Silene ataleu la ikap so tina ngan paidi i.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Inbe idi nga tayei urata matana ki ki pang Tool Mai, bong idi le imot nga tayei urata tina ngan pang Tool Mai ataleu.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Inbe idi nga tatoo dada matana matana bet tayei urata pang Maro, bong Maro ataleu la ipamedidi, inbe ikap gurana paidi bet tayei urata ki tina ye i.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ngan Maro Amunu Silene ipapos gurana ki, inbe ikap paidi atu atu, a bet nen ngan talon di tooltool kapala ye.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Le tool atu in Maro Amunu Silene iloni bet lon kaua betanga lono dook, a bet nen ngan iwetewete pang di tooltool ye dada yo dook mata nga. Inbe tool san in ikaua lo galanga dook mata panga, a bet nen ngan ipapos pang di tooltool ye so kapala yo lon galanga ye nga.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Inbe tool san in Maro Amunu Silene tani in ipamede lono medana yo itaru in le imede. Inbe tool san in ikaua gurana panga bet ikarata di tooltool yo matamatenge ikap di ngan le tinidi dook mata mulu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Inbe tool san, in Maro Amunu Silene tani, in ikaua gurana panga bet iyei mos ye. Inbe san, in ikaua gurana panga bet ikaua Maro koonoo a iwetewete betanga ki. Inbe tool san, in ikaua gurana panga bet matan too betanga ke di tooltool yo tiwetewete nga, ngan ipa ye Maro Amunu Silene, too ipa ye so dook tiap. Inbe san, in ikaua gurana panga bet iwetewete ye di malala malala koodi. Inbe tool san mulu, in ikaua gurana panga bet iwete nin betanga tina ngan punu, a bet nen ngan di tooltool tilongo, inbe lodi galanga ye lapau.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ngan so tina nga le imot ngan ipa ye Maro Amunu Silene tani yo ataleu i. Ye in itoo ye taunu lono ngan la le ikap so tina ye lo ponana ki ngan pang di tooltool atu atu nga.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Idi nga lod galanga nen, tool kanono in ataleu, inbe soonoo kapala yo iken ye ngan alunu. Le kumata bet tagaua soonoo tina le imot ngan ole igaua le iyei tool kanono ataleu. Inbe gaongo leu ye idi tooltool yo ke Kirisi nga,
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 yesoo idi le imot nga takaua Maro Amunu Silene yo ataleu i. Inbe Maro Amunu Silene tani in ipaponidi a igau idi le tayei ben tool kanono ataleu nga. Ngan nen le idi nga le imot, di Yuda le di Girik yo tipa ye rara ke di Yuda tiap nga, inbe di poranga le di tooltool yo poranga tiap nga, ngan Maro ikaua Amunu Silene tani yo ataleu in paidi bet inepe yidi a ilonidi.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ngan idi nga lod galanga nen, tool kanono in soonoo ataleu tiap, bong soonoo alunu.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Le matamu too! Kumata bet tool kene iwete nen, “Au i lok bet ayei tool i bene, ngan matin nga le dook mata. Bong tiap, le ole anepe kakdot,” ngan ye punu yo nen in la le bet igege nene a la inepe kandot ye i, too? Tiap yege!
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Inbe gaongo leu kumata bet tool talngana iwete nen, “Au i lok bet ayei tool i matana, ngan matin nga le dook mata. Bong tiap, le ole agege le anepe kakdot,” ngan betanga ki yo nen i, in ole iyeii le igege nene a la inepe kandot ye tool in, too? Tiap yege!
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Nen le kumata tool tinini mai i le imot bet iyei ben matana nga, ngan ole ni yo ke longono betanga in iken ke ngai? Inbe kumata tinini mai i le imot bet iyei ben talngana nga, ngan ole ni yo ke yongono so in iken ke ngai?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bong Maro iyei nen tiap. Ngan ye in itoo ye taunu lono le ipatar tool soonoo kapala yo ke tinini nga le imot a iken ye nene dawa ben yo lono bet iyei nga.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nen le kumata bet tool soonoo tina ngan iyei ben matana ataleu nga, ngan ole tinini mai le imot tani in inepe dook balai?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bong tool tinini nga nen tiap. Ngan soonoo le imot yo ke tinini ngan alunu san, bong tigaua le imot ngan iyei tool kanono ataleu.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Le tool matana ke bet iwete pang bene nen, “Ong in dook mata ke bet kulonau tiap,” ngan tiap. Inbe kutono ke bet iwete betanga gaongo nen pang kene tiap lapau.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Inbe soonoo kapala yo iken tinini lono nga, ngan moolmool di ngan guradi mata tiap, bong di ngan tiyei urata mai san panga. Nen le kumata bet tinepe tiap nga, ngan matin nga le imata.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Inbe soonoo tina ngan kapala yo lon tar bet ngan so sorok nga, ngan ole matan kala a ikarata le dook mata. Inbe kapala yo moomoonoo ye nga, ngan ole itarkoo le dook mata.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Bong soonoo kapala ke tinini yo lon tar bet dook mata le ke bet iken mallangana nga, ngan iyei dada yo nen ngan pang di tiap. Ngan Maro ye taunu la ipatar soonoo tina yo matana matana nga a le lo iyei ben tool kanono ataleu i. Inbe iyitmak soonoo kapala tina yo takamata ben so sorok nga, ngan le timugu pang yo kapala nga.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ngan ye in lono nen, bet soonoo tina ngan ke bet tinepe ki ki tiap, bong tigaua le atu a bet nen ngan tiye di diedi tiparlon.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Le lod galanga nen, kumata le tool soonoo tina ngan atu bet masngana pombe pang ye nga, ngan ole soonoo kapala nga le imot timassingi lapau. Inbe kumata bet tiyitmaka soonoo tina ngan atu nga, ngan ole kapala ngan di le imot tiye lodi ponana.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ang di tooltool yo kagaua ye bareme ke Yesu nga, ngan ang ngan dawa ben Kirisi ye taunu kanono. Le ang tina atu atu ngan dawa ben Kirisi soonoo kapala yo ke tinini nga.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Le di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, ngan Maro itar di ye urata ki ki. Nen le di tooltool yo urata kidi mai le imugu, ngan di aposol, inbe yo titoo di, ngan di Maro koonoo. Inbe tol kidi ngan di pannoongoo. Inbe kapala mulu yo itar di le titoo di nga, ngan nen: Di tooltool yo bet tiyei mos nga; inbe di tooltool yo ikap gurana pang di a bet nen ngan tikarata di tooltool yo matamatenge ikap di ngan le tinidi dook mulu nga; inbe di tooltool yo bet tilon di diedi nga; inbe di tooltool yo lo galanga kidi dook mata ke bet matadi kala urata nga; inbe di tooltool yo Maro Amunu Silene ipamede di le ke bet tiwetewete ye di malala malala koodi nga.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Le nga gelei, di tooltool tina le imot bet tiyei aposol, too di le imot bet tiyei ben di Maro koonoo, too di le imot bet tiyei pannoongoo, too di le imot tikap gurana bet tiyei mos ye,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 too di le imot tikap gurana bet tikarata di tooltool yo matamatenge ikap di ngan le tinidi dook mata mulu nga, too di le imot bet Maro Amunu Silene ipamede di le ke bet tiwetewete ye di malala malala koodi, too di le imot bet tiwete nin betanga tina ngan punu pang di tooltool, too? Tiap yege!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Bong ang ngan lomu mede bet le kakap urata yo illos urata kapala nga, a bet nen ngan kalon di tooltool ye so tina yo Maro ikap sorok pang ye lo ponana ki nga.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.