Tito 3
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 Nẽ kêr ka Kris kôt akwỳjê mã anẽ kê mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjê kapẽr ma nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ mẽmoj to mẽ kutã nojarêt rãhã ho pa.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽ tanhmã hkwỳjê mã kapẽr punuj to ho pa hkêt nẽ. Rỳ mẽmoj tã mẽ kãm àkjêr kêt nẽ. Kê mẽ tãm mẽ hipêx nẽ mẽ kamã ukaprĩ pê mẽ ho mex rãhã ho pa. Na hte ã Kris kwỳjaja axpẽn nhĩpêx o pa anẽ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Kormã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pu prem Tĩrtũm mã pajamaxpẽr kêt nẽ kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ. Nẽ amnhĩ tomnuj pix kukamã pajamaxpẽr o ri papa. Nẽ amnhĩ pix kukamã pajamaxpẽr. Jao mẽ pamã pam amnhĩ nhĩpêx prãm xà kôt pix mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa. Nẽ axpẽn tomnuj nẽ. Nẽ axpẽn kãm pagryk rãhã ho papa. Ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr ho papa jakamã nhũm pre mẽ piitã kãm mẽ pahkĩnh kêt nẽ. Pu mẽ pajaxwỳja pamã mẽ hkĩnh kêt nẽ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Tã pu prem Tĩrtũm kêp mẽ papytàr xwỳnh ã harẽnh ma. Kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh ma nẽ mex o mex nẽ mẽ pakamã ukaprĩ hã harẽnh ma.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Tã mẽmo kaxyw na pre ã mẽ pahto mex anẽ? Nà kãm mẽ pajapê jakamã na pre ã mẽ panhĩpêx anẽ. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh tã kãm mẽ pajapê htỳx nẽ kãm tanhmã mẽ pahto hprãm kêt nẽ. Nẽ mẽ pahwỳr Kra Jejus mẽ nhũm wrỳ nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã mẽ panê ty. Jakamã mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja Jejus kukwak ri mẽ pahpê Tĩrtũm kraa. Ã na pre Jejus mẽ pahto mex anẽ. Jakamã kot puj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mẽ wa kuri pahtĩr tũm nẽ pamex nẽ papa ho papa. Koja wa nhỹrmã ã mẽ pahto mex anẽ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ãm hãmri na pa amã ã ja jarẽnh anẽ Xitre. Jakamã kwa kêr ka inhma nẽ inhmar tỳx nẽ. Nẽ ho amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt mẽ hamaxpẽr xwỳnhjê jahkre mex o ri apa. Kê mẽ amar xà hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nẽ mẽ kot htỳx ri mẽmoj tã axpẽn mã àkjêr o mẽ pa xwỳnhjaja kêr ka mẽ hkôt apa hkêt nẽ. Nẽ mẽ hkukamã mẽ higêt kôt apa hkêt nẽ. Rỳ finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr ã axpẽn mã mẽ àkjêr xwỳnhjê hkôt apa hkêt nẽ. Na htem ã ri axpẽn mã àkjêr anhỹr o pa nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Nẽ koja mẽ akwỳjê hõ amnhĩ krã hkôt tanhmã hkwỳjê mã kapẽr to nhũm mẽ kuma nẽ hã axpẽn mã akir nẽ axpẽn pê pikjêr kaxyw. Ka ja hã omu nẽ ã kapẽr anhỹrja nê kãm akapẽr kê axte hkêt nẽ. Hãmri nhũm ama nẽ ãm ama nẽ arĩ ã mẽ kãm kapẽr anhỹr japêr ka axte nê kãm akapẽr. Tã ra ate nê kãm akapẽr o axkrut tã nhũm arĩ ã kapẽr anhỹr o axkrunẽpxi japêr ka ja hã omu hãmri nẽ mẽ amnhĩ nê hano kê axte mẽ apê Kris kwỳjê hkôt ri pa hkêt nẽ.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ pa xwỳnhjaja na mẽ ra Jejus wỳr pry kaga nẽ htỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa jao kêp Kris kwỳ hkêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Nẽ kot paj tokyx ma Nĩkop wỳr mõ. Kêr pa tokyx hwỳr pôj nẽ amgrà pê krĩ nhõ xwỳnhjê hkôt ixpa. Jakamã kot paj tokyx ma awỳr Atẽmti rỳ Xikitre mẽ. Kê mõ nẽ awỳr pôj ka tokyx tanhmã amnhĩ to hpa nẽ man ixwỳr mõ pu mẽ Nĩkop kamã axpẽn pumu.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Nẽ ota mẽ akuri Apor mẽ axiwôkat Jẽntija. Koja wa mẽmo arĩgro hã ma krĩ hõ hwỳr nojarêt ka wa kãm mẽ apkur xà hkwỳ gõ kê wa ma ỹ kamã mõr kêt nẽ.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nẽ kêr ka Kris kwỳjê mã anẽ kê mẽ arĩ õrkwỹ pix kãm hkrĩ ho hkrĩ hkêt nẽ. Kê mẽ tanhmã axpẽn to mex to ho axpẽn kôt pa. Nhũm mẽhõ kêp amrakati kê mẽ tanhmã ho ajuta hto. Mẽ kãm anẽ kê mẽ ã axpẽn nhĩpêx anhỹr o pa.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Nẽ ota jar Kris kôt pahkwỳjê piitã awỳr hpẽr mẽ Xitre. Nẽ kêr ka atar Kris kôt mẽ pahkràmnhwỳjê mã mẽ ijarẽ.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.