Tito 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Xitre kot paj tanhmã ate mẽ ahkre hto hã amã karõ ka inhma nẽ amnhĩ xô ri mẽ kãm hã karõ ho ri apa.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Nẽ kêr ka mẽmy wejjê mã anẽ kê mẽ amnhĩ to àptàr mex nẽ pa.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 — ausente —
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 — ausente —
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Nẽ mẽni xàptàr nywjê mã anẽ kê mẽ tãm hamaxpẽr pê tãm amnhĩ nhĩpêx o pa.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Nẽ kêr ka mẽmy xàptàr nywjê mã anẽ kê mẽ mẽmoj punuj pê amnhĩ to htỳx o pa. Mẽ hamaxpẽr punuj nẽ mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to pê amnhĩ to htỳx o pa.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Nẽ kêr ka ajaxwỳja tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri mẽ hkôt apa Xitre. Mẽ kot ja hã apumunh nẽ akôt amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw. Nom kêr ka tanhmã mẽ ahkre hto hkwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hkêt nẽ. Ãm Tĩrtũm ã apijaàm o akatàt kôt mẽ kãm kapẽr o mẽ ahkre pê tãm amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Nẽ kêr ka tãm akapẽr rãhã ho ri apa. Kêr kê mẽ kãm mẽ pahkurê xwỳnhjaja ja hã ama nẽ amnhĩ kamã hpijaàm hãmri nẽ apê Kris kwỳ hã tanhmã ato kapẽr punuj to hkêt japêr.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Nẽ kêr ka mẽ kãm mẽ àpênh o mẽ pa xwỳnhjê mã anẽ kê mẽ õ patrãw kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Nẽ kê mẽ kêp mẽmoj to àhkĩnh kêt nẽ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nẽ Tĩrtũm kot mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa jakamã na hte mẽ pahte Kra hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê ho hkra pu mẽ nhỹrmã wa kuri pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Na hte ã mẽ pamã kapẽr o amnhĩrĩt anẽ nẽ mẽ pamã:
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o papa jao pahkĩnh nẽ mẽ papytàr xwỳnh Jejus Kris jamãr o papa. Koja nhỹrmã mẽ panhõ Tĩrtũm xihtỳx xwỳnhja akupỹn mẽ pahwỳr kumẽ pu mẽ mex o mex ã omu.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Na pre Jejus amnhĩ grônh kôt mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw htyk o Tĩrtũm mã amnhĩrer pa. Mẽmo kaxyw na pre ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ? Nà mẽ pahpê hkwỳja na kãm hprãm. Nẽ mẽ pahte tãm ri Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o papaja na kãm hprãm. Nẽ mẽ pahte uràk nẽ mẽ piitã mẽ kutã panojarêt rãhã ho papaja na kãm hprãm. Jakamã na pre ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 E Xitre. Ixte mẽmoj tã amã karõja kêr ka ho Kris kwỳjê jahkre mex o apa kê mẽ ama nẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nhũm mẽhõ tanhmã amnhĩ tomnuj to ka hã omu nẽ Tĩrtũm nhỹ hã tanhmã nê kãm akapẽr to kê axte hkêt nẽ. Tã mãn ka inhma. Kêr ka ã Kris kwỳjê jahkre mex o apa anẽ.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.