Tito 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pa Xitre? Xà amex? Ixpê Pawre na pa awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Na pa hte Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa. Nẽ ixpê Jejus Kris nhỹ hã hkrajê jahkre o ixpa xwỳnh jakamã na pa hte mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr tỳx kaxyw tanhmã mẽ kãm ixkapẽr to ho ri ixpa. Nẽ mẽ kot hprĩ hã mar kaxyw Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre mex nẽ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Mẽ kot inhmar nẽ nhỹrmã htyk nẽ ma Tĩrtũm mẽ Jejus wa hwỳr àpir nẽ wa kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa hã amnhĩ kukamã hamaxpẽr kaxyw. Amnepêm na pre Tĩrtũm ã mẽ pahpê hkrajê hkukamã mẽ pajarẽnh anẽ. Nẽ ãm hãmri ã mẽ pajarẽnh anẽ. Na hte mẽmoj tã amnhĩ to hêx kêt nẽ.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Tã ra mẽ pakukamã mẽ pamã mẽmoj to amnhĩrĩt nẽ inhmã kapẽr o:
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Anhỹr o inhmã kapẽr tã pa ã amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ Xitre. Pajamẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm jakamã te apê ixkra pyràk. Jakamã na pa hte ato Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm mẽ mẽ papytàr xwỳnh Jejus Krisja wa hwỳr rãhã ho ri ixpa nẽ wa kãm:
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nẽ na pa pre Kret rũm inhnojarêt hãmri nẽ amã axàpênh ã karõ nẽ Kret kãm are nẽ man mõ. Na pa pre amã:
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Koja mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o pa nhũm mẽ piitã axpẽn mã mẽ mex ã mẽ harẽ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Jejus kôt pahkwỳjê hkrãhtũmjaja kot Tĩrtũm nhỹ hã hkrajê mã kapẽr mex o pa jakamã na htem tãm amnhĩ nhĩpêx o pa.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ãm àmnhĩx amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ hwỳr o pa.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar tỳx jakamã kê mẽ arĩ hã nohtỳx nẽ mar tỳx xà hkôt amnhĩ xô ri ho hkwỳjê jahkre mex o pa.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Nẽ atar Kret kãm na hte mẽ ohtô nẽ kãm mẽ õ pahi kapẽr mar prãm kêt nẽ htỳx ri tanhmã Kris kwỳjê mã kapẽr to ho pa. Na hte Ijaew kwỳjaja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jao Ijaew kêt xwỳnh kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê mã kãm:
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Anhỹr o mẽ kãm kapẽr jakamã kwa kêr ka ã mẽ kapẽr anhỹrja nê mẽ kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ. Na htem hpijaàm kêt o hikàxpore hprãm xàj ã mẽ kãm kapẽr anhỹr o pa. Jao mẽ hamaxpẽr o ahkà nhũm mẽ kuma nẽ tee ri hamaxpẽr.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Na pre ra mẽ hkwỳjê hõ tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ ahkre xwỳnhjê hõja mẽ harẽnh o:
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 ãm hãmri ã mẽ harẽnh kot anhỹr. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã kwa mẽ kot amnhĩ nhĩpêxja nê mẽ kãm akapẽr kãm axihtỳx o ri mẽ hkôt apa Xitre. Kê mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt mãn hamaxpẽr tỳx nẽ.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nẽ kê mẽ axte Ijaewjê xujarẽnh nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o pa hã mẽ kãm karõ xwỳnhjaja na prem Tĩrtũm kapẽr kaga hpa.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja tãm mẽ hamaxpẽr o pa jakamã na htem Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho kator xwỳnh pumu nẽ piitã mex ã harẽ. No mẽ kêp Jejus kwỳ hkêt xwỳnhjaja na htem hamaxpẽr punuj pix o pa. Nẽ mẽmoj mex pumu nẽ mex kêt ã harẽ. Mex tã nhũm mex kêt ã harẽnh o pa.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Nẽ mẽ kêp Tĩrtũm kra hã amnhĩ jarẽnh tã amnhĩ tomnuj pix o pa. Jao kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh o hêx nẽ kapẽr kwỳm ri amnhĩ nhĩpêx pix o pa. Nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ kãm mẽ hkĩnh kêt nẽ. Tĩrtũm mã mẽ kot amnhĩ to mex kwỳ mẽ hã jêt kêt kumrẽx.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.