Tiago 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E ixkwỳjaja. Pahihti Jejus Krisja mex o mex. Tã ra mẽ ate hkôt amnhĩ xunhwỳr jakamã kwa kêr ka mẽ apê hkwỳ hã mẽ piitã tãm mẽ hipêx o apa. Nẽ mẽ hipêx o axpẽn pyràk.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Jakamã kot kaj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm kapẽr mar kaxyw axpẽn wỳr akuprõ nhũm hikàxpore rax xwỳnhta mẽ akôt axà. ê mex nẽ ôr o ĩhkra kamã kàx hãmri nẽ mẽ akôt axà. Nhũm hkôt mẽhõ pê amrakati xwỳnhja tẽ nẽ axà. Nom wamta kĩnhã kêp amrakati nẽ ê omnajti nẽ pikaxônhti. Hãmri nẽ hikàxpore rax xwỳnhta hkôt mẽ awỳr tẽn axà.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Tã tanhmã kot kaj wem ri wa hipêx to? Xà kot kaj mẽ wa hipêx o axpẽn pyràk nà? Nà xà kot kaj mẽ ã wa hipêx anẽ nẽ wam àr xwỳnhta ê mex ã omunh xà hkôt kãm kadêre hõ gõ nẽ kãm:
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Kot kaj mẽ ahpỹnhã ã wa hipêx anẽ nẽ amnhĩ tomnuj nẽ. Wam àr xwỳnhta ka kãm akapẽr mex nẽ tanhmã ho mex to. No hkôt hõta omnajti hã omunh xà hkôt te kamã anhõkre kahak pyràk o hipêx. Kot kaj mẽ ã ahpỹnhã wa hipêx anẽ nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj nẽ.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Kwa mẽ inhma ixkwỳjaja. Mẽ kêp amrakati xwỳnhjaja mẽ hikàxpore hkêt tã na hte mẽ hkwỳjaja amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ kot mẽ panhĩpêx pyrà nẽ mẽ ho hkra. Jakamã jar mẽ kêp amrakati htã na htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr tỳx rãhã ho pa. Jakamã koja mẽ nhỹrmã kuri htĩr tũm nẽ mex kumrẽx nẽ pa ho pa. Mẽ kãm Tĩrtũm kĩnh o mẽ pa xwỳnh piitã koja mẽ nhỹrmã ã mex nẽ ri pa anẽ.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Nom kot kaj mẽ ahpỹnhã mẽ hipêx nẽ amnhĩ tomnuj nẽ. E pa mẽmoj tã mẽ akukja. Mẽmojaja na htem tanhmã mẽ ato hêx to? Nẽ mẽmojaja na htem juisti mã tanhmã mẽ ato kapẽr punuj to? Xà mẽ kêp amrakati xwỳnhjaja? Nà mẽ tãm kêt. Mẽ hikàxpore rũnh xwỳnhjaja na htem ã mẽ anhĩpêx anhỹr o pa.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Nẽ ra mẽ ate hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhja nhũm mẽ axtem nẽ tanhmã mẽ apê ho kapẽr to ho pa. Tã ka htem mẽ kêp amrakati xwỳnhjê rom mẽ kãm akapẽr mex nẽ mẽ kãm kadêre mex gõ nhũm mẽ hã hkrĩ.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Nom kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ hikàxpore rũnh xwỳnhjê ho mex to nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ kêp amrakati xwỳnhjê nhĩpêx to japêr. Hã kot puj mẽ Tĩrtũm kapẽr htũmta nhĩrôp pakuhê nẽ amnhĩ tomnuj nẽ.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Kot pu mẽ kapẽr tũm piitã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa htã ãm pixire nẽ hirôp pakuhê. Jao te pahte kapẽr piitã hirôp pakuhê pyràk.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Na pre Tĩrtũm mẽ pahte mẽ pahprõ pix tãnopxar o papa hã mẽ pamã karõ. Nẽ mẽ pamjên pix tãnopxar o papa hã mẽ pamã karõ. Nẽ mẽ pahte axpẽn par nê mẽ pahkurê. Jakamã kot puj mẽ pahprõ pix tãnopxar mex o ri papa japêr. Nẽ mẽ pamjên pix tãnopxar mex o ri papa japêr tã tanhmã pajamaxpẽr to nẽ pahkwỳjê hõxpĩ. Jao te Tĩrtũm kapẽr tũm piitã hirôp pakuhê hpar pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 — ausente —
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 — ausente —
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Nẽ kwa ixkwỳjaja. Koja mẽhõ kot amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm ã amnhĩ jarẽnh tã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Hã koja nhỹrmã ty hãmri nẽ tanhmã kot we amnhĩ to nẽ Tĩrtũm mẽ Jejus wa kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa? Nà koja anhỹr kêt nẽ. Kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã koja nhỹrmã wa hwỳr àpir kêt nẽ.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Nẽ xà koja mẽhõ kêp amrakati nẽ ri pa. Nẽ ê pynajre pix jagjê nẽ ri hã pa. Nẽ õ hkêt nẽ ri kãm prãm nẽ pa.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ka mẽ ja hã omu nẽ tanhmã kãm akapẽr to nẽ kãm:
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ja pyrà nẽ koja mẽhõ ra amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm ã amnhĩ jarẽnh tã kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt japêr. Hã koja ãm kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nẽ kot kaj mẽ atõ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Na ka hte mẽ akwỳjaja ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ã mẽ ajamaxpẽr anhỹrja mex kêt. Koja mẽhõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr ã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt japêr. Hãmri nẽ ãm amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr ã amnhĩ jarẽnh hkaprỳ. E kot paj ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Mẽ panhĩgêt finat Apraãw na pre amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Tã nhũm amnhĩ tã kamã hamak kaxyw hkra Ijak ã kuwỳ nhũm kuma nẽ ra kot kãm hpĩr nẽ õr kaxyw nhũm Tĩrtũm amnhĩ tã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Hãmri nẽ kot hkra hpĩr nê kãm kapẽr.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ra kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm jakamã mããnẽn hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ ra kot kãm hkra nhõr kaxyw Tĩrtũm amnhĩ tã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Na pre ã finat Apraãw Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex anhỹr o pa. Jao amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr mex ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Nẽ kormã Apraãw wa hkra hkêt ri nhũm Tĩrtũm wa kãm hkra jarẽ nhũm kuma nẽ hkra hkukamã amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr tỳx o pa nhũm amnhĩ tã omu nẽ mex ã harẽ. Nẽ kêp hkràmnhwỳ hã harẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ã na pre finat Apraãwja hkra kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr anhỹrja o ra hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ ra kot kãm hpĩr kaxyw. Nom kop apu amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr pix nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt ronhỹx pre Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽnh kêt nẽ. Na htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr nẽ mããnẽn hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o pa nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽ.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Mẽhõ ni kuprỳ finat Raapja na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr pê tanhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Na pre Ijaew myja wa hamẽxkrut nẽ ma Raap nhõ krĩ hwỳr wa tẽ. Mẽ hã ukapi nẽ kot mẽ hkurê kaxàr kaxyw mẽ hwỳr wa tẽ. Hãmri nhũm Raap Tĩrtũm kot wa mẽnh ã wa omunh kurê kumrẽx nẽ pôristi kot tanhmã wa ho pymaj amnhĩ nhõrkwỹ kamã mẽ kêp wa ho amũxu nẽ wa nê mẽ kãm tanhmã hêx to. Nẽ hpãnhã nhãm pry hõ hkôt akupỹm wa kumẽ nhũm wa hkà hkĩnh pê ma akupỹm mex nẽ tẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm wa hã Raap pumu nẽ amnhĩm mex ã harẽ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Tã kot kaj mẽ atõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt ajamaxpẽr ã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt japêr. Hãmri nẽ apê hkra hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Te ra mẽhõ htyk nẽ nõr tã nhũm mẽ kot arĩ htĩr ã harẽnh kaprỳta pyràk.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.