Tiago 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 E ixkwỳjaja. Pahihti Jejus Krisja mex o mex. Tã ra mẽ ate hkôt amnhĩ xunhwỳr jakamã kwa kêr ka mẽ apê hkwỳ hã mẽ piitã tãm mẽ hipêx o apa. Nẽ mẽ hipêx o axpẽn pyràk.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Jakamã kot kaj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm kapẽr mar kaxyw axpẽn wỳr akuprõ nhũm hikàxpore rax xwỳnhta mẽ akôt axà. ê mex nẽ ôr o ĩhkra kamã kàx hãmri nẽ mẽ akôt axà. Nhũm hkôt mẽhõ pê amrakati xwỳnhja tẽ nẽ axà. Nom wamta kĩnhã kêp amrakati nẽ ê omnajti nẽ pikaxônhti. Hãmri nẽ hikàxpore rax xwỳnhta hkôt mẽ awỳr tẽn axà.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Tã tanhmã kot kaj wem ri wa hipêx to? Xà kot kaj mẽ wa hipêx o axpẽn pyràk nà? Nà xà kot kaj mẽ ã wa hipêx anẽ nẽ wam àr xwỳnhta ê mex ã omunh xà hkôt kãm kadêre hõ gõ nẽ kãm:
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Kot kaj mẽ ahpỹnhã ã wa hipêx anẽ nẽ amnhĩ tomnuj nẽ. Wam àr xwỳnhta ka kãm akapẽr mex nẽ tanhmã ho mex to. No hkôt hõta omnajti hã omunh xà hkôt te kamã anhõkre kahak pyràk o hipêx. Kot kaj mẽ ã ahpỹnhã wa hipêx anẽ nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj nẽ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kwa mẽ inhma ixkwỳjaja. Mẽ kêp amrakati xwỳnhjaja mẽ hikàxpore hkêt tã na hte mẽ hkwỳjaja amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ kot mẽ panhĩpêx pyrà nẽ mẽ ho hkra. Jakamã jar mẽ kêp amrakati htã na htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr tỳx rãhã ho pa. Jakamã koja mẽ nhỹrmã kuri htĩr tũm nẽ mex kumrẽx nẽ pa ho pa. Mẽ kãm Tĩrtũm kĩnh o mẽ pa xwỳnh piitã koja mẽ nhỹrmã ã mex nẽ ri pa anẽ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nom kot kaj mẽ ahpỹnhã mẽ hipêx nẽ amnhĩ tomnuj nẽ. E pa mẽmoj tã mẽ akukja. Mẽmojaja na htem tanhmã mẽ ato hêx to? Nẽ mẽmojaja na htem juisti mã tanhmã mẽ ato kapẽr punuj to? Xà mẽ kêp amrakati xwỳnhjaja? Nà mẽ tãm kêt. Mẽ hikàxpore rũnh xwỳnhjaja na htem ã mẽ anhĩpêx anhỹr o pa.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Nẽ ra mẽ ate hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhja nhũm mẽ axtem nẽ tanhmã mẽ apê ho kapẽr to ho pa. Tã ka htem mẽ kêp amrakati xwỳnhjê rom mẽ kãm akapẽr mex nẽ mẽ kãm kadêre mex gõ nhũm mẽ hã hkrĩ.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nom kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ hikàxpore rũnh xwỳnhjê ho mex to nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ kêp amrakati xwỳnhjê nhĩpêx to japêr. Hã kot puj mẽ Tĩrtũm kapẽr htũmta nhĩrôp pakuhê nẽ amnhĩ tomnuj nẽ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kot pu mẽ kapẽr tũm piitã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa htã ãm pixire nẽ hirôp pakuhê. Jao te pahte kapẽr piitã hirôp pakuhê pyràk.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Na pre Tĩrtũm mẽ pahte mẽ pahprõ pix tãnopxar o papa hã mẽ pamã karõ. Nẽ mẽ pamjên pix tãnopxar o papa hã mẽ pamã karõ. Nẽ mẽ pahte axpẽn par nê mẽ pahkurê. Jakamã kot puj mẽ pahprõ pix tãnopxar mex o ri papa japêr. Nẽ mẽ pamjên pix tãnopxar mex o ri papa japêr tã tanhmã pajamaxpẽr to nẽ pahkwỳjê hõxpĩ. Jao te Tĩrtũm kapẽr tũm piitã hirôp pakuhê hpar pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 — ausente —
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 — ausente —
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nẽ kwa ixkwỳjaja. Koja mẽhõ kot amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm ã amnhĩ jarẽnh tã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Hã koja nhỹrmã ty hãmri nẽ tanhmã kot we amnhĩ to nẽ Tĩrtũm mẽ Jejus wa kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa? Nà koja anhỹr kêt nẽ. Kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã koja nhỹrmã wa hwỳr àpir kêt nẽ.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nẽ xà koja mẽhõ kêp amrakati nẽ ri pa. Nẽ ê pynajre pix jagjê nẽ ri hã pa. Nẽ õ hkêt nẽ ri kãm prãm nẽ pa.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ka mẽ ja hã omu nẽ tanhmã kãm akapẽr to nẽ kãm:
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ja pyrà nẽ koja mẽhõ ra amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm ã amnhĩ jarẽnh tã kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt japêr. Hã koja ãm kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nẽ kot kaj mẽ atõ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Na ka hte mẽ akwỳjaja ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ã mẽ ajamaxpẽr anhỹrja mex kêt. Koja mẽhõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr ã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt japêr. Hãmri nẽ ãm amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr ã amnhĩ jarẽnh hkaprỳ. E kot paj ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Mẽ panhĩgêt finat Apraãw na pre amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Tã nhũm amnhĩ tã kamã hamak kaxyw hkra Ijak ã kuwỳ nhũm kuma nẽ ra kot kãm hpĩr nẽ õr kaxyw nhũm Tĩrtũm amnhĩ tã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Hãmri nẽ kot hkra hpĩr nê kãm kapẽr.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ra kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm jakamã mããnẽn hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ ra kot kãm hkra nhõr kaxyw Tĩrtũm amnhĩ tã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Na pre ã finat Apraãw Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex anhỹr o pa. Jao amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr mex ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Nẽ kormã Apraãw wa hkra hkêt ri nhũm Tĩrtũm wa kãm hkra jarẽ nhũm kuma nẽ hkra hkukamã amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr tỳx o pa nhũm amnhĩ tã omu nẽ mex ã harẽ. Nẽ kêp hkràmnhwỳ hã harẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 ã na pre finat Apraãwja hkra kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr anhỹrja o ra hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ ra kot kãm hpĩr kaxyw. Nom kop apu amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr pix nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt ronhỹx pre Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽnh kêt nẽ. Na htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr nẽ mããnẽn hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o pa nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽ.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Mẽhõ ni kuprỳ finat Raapja na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr pê tanhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Na pre Ijaew myja wa hamẽxkrut nẽ ma Raap nhõ krĩ hwỳr wa tẽ. Mẽ hã ukapi nẽ kot mẽ hkurê kaxàr kaxyw mẽ hwỳr wa tẽ. Hãmri nhũm Raap Tĩrtũm kot wa mẽnh ã wa omunh kurê kumrẽx nẽ pôristi kot tanhmã wa ho pymaj amnhĩ nhõrkwỹ kamã mẽ kêp wa ho amũxu nẽ wa nê mẽ kãm tanhmã hêx to. Nẽ hpãnhã nhãm pry hõ hkôt akupỹm wa kumẽ nhũm wa hkà hkĩnh pê ma akupỹm mex nẽ tẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm wa hã Raap pumu nẽ amnhĩm mex ã harẽ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tã kot kaj mẽ atõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt ajamaxpẽr ã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt japêr. Hãmri nẽ apê hkra hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Te ra mẽhõ htyk nẽ nõr tã nhũm mẽ kot arĩ htĩr ã harẽnh kaprỳta pyràk.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.